– Я перевел около четырехсот голов на северное пастбище, там трава получше. Они были тощие, я хотел их немного откормить. Потом я пошел проверить, а их осталась всего половина!
– Уж не в тех ли местах ты объезжал ограду, Бойд? – Вопрос Грэйди повис в воздухе, словно запах перебродившего сыра в жаркий летний день.
Бойд сохранил самообладание. Его чувства выдавал лишь яростный огонь в глазах.
– Да, я. И что ты этим хочешь сказать?
– Просто странно, что именно на твоем участке пропали коровы, – обвиняющим тоном ответил Грэйди.
Риз думал о том же. Не то что бы он подозревал Бойда, но было чертовски странно, что пропали именно эти коровы. Даже если бы он не знал этого человека как свои пять пальцев, если бы не был уверен в его честности и преданности, одно было несомненно: Бойд Хэррис не был дураком. И он никогда не украл бы коров со своего собственного участка. Риз, прищурившись, взглянул на Грэйди Ортона. Он так и не избавился от неприязни и недоверия к этому человеку. А сейчас он был разговорчивее, чем когда-либо. Интересно, почему?
– Тебе есть что сказать нам, Бойд? – ход его мыслей прервал голос Джем.
– Нет, мэм, – голос Бойда звучал ровно, но уголок рта слегка подергивался. – Нет.
– Черт побери, Джем... – начал Риз.
– Я просто спросила, Риз. Никто его ни в чем не обвиняет.
Учитывая ее прежнюю реакцию на Бойда, это было прекрасно. Однако Риз не мог поверить, что она полностью изменила свое мнение о нем.
– Никто тебя не подозревает, Бойд, – заверил его Риз. Лицо Бойда по-прежнему оставалось неподвижным, только в глазах застыла давняя печаль.
– Если кого-то интересует мое мнение, – перебил его Пит, прежде чем Бойд успел ответить, – то я ни за что бы не сказал, что в этом виноват Бойд.
– А ты у нас – старший помощник, – вспомнила Джем.
– Так меня назвали, – иронически заметил Пит. Джем плотнее закуталась в пальто, чтобы спастись от пронизывающего ветра и не смотреть в лица окружающих.
Бойд кивнул Ризу и Питу, слегка приподнял шляпу, повернувшись к Джем, и не обратил никакого внимания на Грэйди Ортона.
– Пожалуй, я пригляжу за оставшимися коровами, – произнес он.
– Правильно, – одобрил Пит.
– Похоже, этот прихвостень Кашмэна и впрямь намеревается взять свою долю, начав с ваших коров, – заметил Грэйди.
Риз резко вздернул голову и с отвращением проговорил:
– Тебе тоже пора браться за работу, Ортон.
– О, конечно, мистер Макинтайр. Пит, мистер Макинтайр... – Он улыбнулся всем по очереди, приподнял шляпу перед Джем и удалился.
– Я ему не доверяю, – откровенно заявил Риз.
– А многие не доверяют Бойду Хэррису, – парировала Джем.
Волнение все еще не улеглось, когда стали собираться к обеду. На кухне гремели горшки и звенели тарелки, Делла чистила овощи. Пит доставал сковороду с полки, а Мэри внесла огромное блюдо с говядиной.
– Вы проверили все участки? Может быть скот забрел дальше, чем вы думали? – спросила Делла.
– У меня не было времени проверить все как следует. Но сейчас все так же, как в прошлый раз.
Все началось с пропажи его приплода. Телята исчезли все до одного, но это списали на плохую погоду. Но весной стали пропадать коровы. Сначала несколько голов, но потом стало очевидно, что здесь орудует вор.
– Эти двое все еще спорят? – спросила Делла, имея в виду Джем и Риза.
– Они никак не придут к согласию насчет Хэрриса и Ортона. Должно быть, и сейчас ругаются.
Однако в этот момент наверху поведение Джем вовсе не соответствовало предположению Пита. Она сидела на скамеечке, одетая в легкий халат, и медленно снимала пару тонких чулок. Рассчитав время возвращения Риза, она подняла одну ногу, задумчиво разглядывая чулок. В эту минуту Риз появился из-за занавески. Удивленно уставившись на Джем, он выронил полотенце.
После такого тяжелого дня он не ожидал увидеть эти соблазнительные ножки во всей их красе. Заметив, как Риз широко раскрыл глаза, Джем улыбнулась ему особой улыбкой, которую она последние несколько дней тщательно отрепетировала перед зеркалом. Она осталась довольна произведенным впечатлением. Уверенными движениями она медленно-медленно стянула с ноги второй чулок. Закрепив подвязку слегка дрожащими руками, она неторопливо поднялась со скамейки. Глубоко вздохнув, она Развязала пояс халата и отбросила его в сторону.
Джем слышала участившееся дыхание Риза.
Стараясь успокоить биение собственного сердца, изо всех сил надеясь, что не окажется непроходимой дурой, она продолжала свою игру. Склонившись над столиком, она попыталась поправить корсет, обнажив при этом грудь. Потом, притворившись смущенной, она оглянулась по сторонам в поисках лифчика. Заметив его в дальнем конце комнаты, прошла перед Ризом на расстоянии вытянутой руки. Искоса бросив на него взгляд, Джем с удовлетворением отметила его изумленный вид.
Надевая лифчик, Джем немного помедлила. Вернувшись назад и снова пройдя перед Ризом, она нашла свои панталоны и неторопливо надела их. Потом она скользнула пальцами вдоль бедер. К ее удовольствию, Риз все еще не пошевелился, зачарованный этим представлением. Когда Джем потянулась к застежке лифчика, он, наконец, пришел в себя и заговорил низким, хриплым голосом:
– Не стоит спешить с этим.
Джем весело рассмеялась, подумав, неужели ее смех действительно такой дурацкий, каким ей кажется.
– Что ты имеешь в виду?
Риз изумленно уставился на нее:
– Как что?– Это оказалось тяжелее, чем она думала.
– Ты что, забыл про обед, Риз?
– Я голоден, но по-другому. – Он сделал шаг вперед, и Джем попыталась отбежать в дальний угол – точь-в-точь, как делали другие женщины в подобных ситуациях.
Еще более озадаченный, Риз наблюдал ее необычные движения.
– Ты сегодня повредила ногу?
Джем прекратила свои попытки продемонстрировать соблазнительную походку.
– Нет, я ничего не повредила. Просто надо одеться к обеду.
– Я, пожалуй, лучше разденусь и пообедаю здесь. – В смысле его слов сомневаться не приходилось, но Джем хотела поиграть еще немного. Она твердо решила убедить его в том, что может вести себя женственно, как другие женщины. Несмотря на все извинения, слова Риза, произнесенные несколько дней назад, все еще звенели у нее в ушах. Джем открыла дверцу гардероба и выбрала свое лучшее шелковое платье, которое Абигейл заставила ее сшить на заказ. С тех пор, как подруги сблизились теснее, гардероб Джем стал намного богаче.
Джем надела платье и подняла глаза, чтобы взглянуть на смущенное лицо Риза.
– К чему все это? – спросил он.
– Что все? – спросила Джем, решив, что Абигейл была права. Пустить в ход женские капризы – недурная идея.
– Ты знаешь, что.
Джем застегнула пуговицы платья и разгладила складки на бедрах.
– Я не знаю, о чем ты говоришь, но тебе лучше бы поторопиться. Уверена, что Делла уже приготовила обед.
– О нет, так не пойдет... – Риз начал было приближаться к ней, но Джем выскользнула за дверь, и, поскольку он не мог последовать за ней в коридор без брюк, ему пришлось задержаться.
Джем подарила ему еще одну соблазнительную улыбку.
– Постарайся побыстрее одеться, Риз. Ненавижу остывшую еду. Когда все горячее, это гораздо вкуснее. – Тут она сообразила, что еще немного – и Риз побежит следом за нею полуодетый; ей пришлось стремительно спуститься вниз по лестнице.
Запыхавшись, она вбежала в столовую. Вчерашний визит к Абигейл полностью оправдывал себя. Джем рассказала подруге об обидных словах Риза, и Абигейл не только утешила ее, но и предложила весьма полезные советы. Она сказала Джем, что поведение Риза вполне нормально. Большинство мужчин стараются оберегать своих жен и приходят в ярость, когда те подвергают себя опасности. Кроме того, она поведала, что Риз обидел ее не нарочно, что он лишь пытался сломить ее упрямство. Но Джем чувствовала, что в его грубых словах содержалась доля правды. Поняв это, Абигейл подбросила Джем несколько идей, одну из которых она только что и опробовала на Ризе.