Выбрать главу

Тип Mollusca (Мягкотелые, или Моллюски). Наиболее бросающаяся в глаза особенность большинства моллюсков состоит в наличии защитной наружной раковины. К этому типу относится несколько классов.

*** Один из представителей класса Двустворчатых моллюсков (Bivalvia) упоминается в афоризме Кузьмы Пруткова: И устрица имеет врагов (см. Сочинения Козьмы Пруткова, 1959).

*** Как сообщает Тресиддер (1999), устрица символизирует женскую сексуальность и деторождение. Эта символика ведет свое происхождение от символов воды (плодородие) и сходства раковины этого моллюска с вульвой.

*** Шивада (жемчужница) описана в "Славянском бестиарии": в ее приоткрытый рот (створки) входит молния, "проникает в зеницы очес ея и содевается в бисер". Это "Обозначение Богородицы и непорочного зачатия" (Белова, 2001, с.272).

*** Какой-то двустворчатый моллюск упомянут в микронезийском космогоническом мифе.

*** А о морском гребешке (Pecten) известно, что он, подобно другому двустворчатому моллюску, устрице - символ вульвы, особенно значимый благодаря истории о рождении древнегреческой богини красоты Афродиты (в римской мифологии Венеры). Художник Сандро Боттичелли изобразил на своей известной картине ее появление из морской пены в раковине морского гребешка (рис. 9).

Христианская традиция преодолела языческое толкование морского гребешка как символа сексуальности и плодородия и сумела сделать его эмблемой надежды на возрождение. "Морской гребешок - атрибут апостола Иакова, ... совершившего... после воскрешения Христа путешествие в Испанию... Раковина гребешка была сначала эмблемой этого паломничества, затем всех пилигримов..., а впоследствии всех странников, томимых духовной жаждой" (Тресиддер, 1999, с. 228). Таким образом, морской гребешок по-разному трактуется в древнегреческой и христианской мифологии, так что для статистики это два разные его упоминания.

*** Брюхоногие моллюски (класс Gastropoda) в России удостоились только поговорки: Улита едет - когда то будет, но улитки упоминаются и в некоторых японских сказках:

*** "Ворона и полевая улитка”: Однажды ворона схватила улитку, которая грелась на солнышке, и улетела. Заплакала улитка и говорит: "Госпожа ворона, ведь ты меня съешь?". "Угу", отвечает ворона. Тогда улитка попросила исполнить ее последнее желание: "У тебя такой красивый голос, спой молитву Будде, и я спокойно умру". Польщенная ворона начала каркать, а улитка выпала из ее клюва в мутную воду рисового поля, и ворона ее не нашла (см. Сказки Японии, 2002).

Рис. 9. Рождение Венеры (контурная копия с картины Сандро Боттичелли).

*** А сказка "Сынок-улитка" напоминает нам сразу две русские сказки - о Мальчике-с Пальчике и о Царевне- лягушке. У одного пожилого батрака и его жены не было детей, и это их очень огорчало. Однажды его жена, работая на рисовом поле, стала просить Бога воды послать ей ребеночка, хотя бы такого же маленького, как улитка. Вдруг она почувствовала себя плохо, ей пришлось уйти домой, и она родила улитку! Обрадовались старики хоть такому сыну. Стал их сынок-улитка с ними жить, но оставался таким же маленьким и не произносил ни слова. Через 20 лет стал отец жаловаться, что он уже стар и ему трудно работать, и сын вдруг заговорил и сказал, что теперь работать будет он. Влез

он на воз с мешками риса и повез их хозяину (каким образом он управлял лошадьми, сгружал с воза мешки и выполнял другую работу, к сожалению, не сказано, но он справлялся неплохо). Когда хозяин узнал об этом чуде, он решил, что хорошо иметь в своем доме такое сокровище и женил улитку на своей дочери.

Молодые полюбили друг друга и жили очень счастливо. Однажды молодая зашла в храм Будды-Целителя, а ее муж- улитка остался снаружи. Но, выйдя из храма, она его не нашла. Она перебрала много улиток, но ни в одной не узнала своего мужа и решила, что его съели вороны. С горя решила она броситься в глубокую яму, но ее остановил какой-то голос. Оглянувшись, она увидела красивого юношу, который сказал, что он и есть ее муж. Хотя он родился улиткой, но в награду за ее любовь и верность ему возвращен человеческий вид (Там же).

*** Имеется также японское трехстишие (хокку; см. Японская поэзия, 1954):

Тихо, тихо ползи Улитка по склону Фудзи