Выбрать главу

– Не думаю, что тебя заинтересует сухая математика! – Джек обнял ее и прижал к себе.

– Конечно, нет. – Джулия улыбнулась, поправляя воротник его рубашки. – Но мне хочется побольше узнать о твоем дедушке. Ты вспоминал о нем по другому поводу.

– В то утро, когда ты разбудила меня и вылила на мою голову фляжку бренди?

Джулия опустила голову и посмотрела на него из-под ресниц.

– Прости, но в то время я еще не знала, что твой дедушка…

– Слишком много пьет. – Джек признавал этот неприятный факт, но все же переживал, что Джулии стало известно о слабости деда. – Но ты не должна думать о нем плохо. У него острый ум, его отличает преданность и сильная привязанность ко мне.

– Я уже люблю его.

– У него всегда было крепкое здоровье, но из-за старости он стал забывчивым. – У Джека перехватило горло. Помнит ли дед, что Джек уехал на некоторое время? – Я не видел его пару недель и ужасно скучаю.

– Но ты непременно навестишь его, когда он вернется.

«Да, но только в Лондоне».

– Я хочу, чтобы ты познакомилась с ним, Джулия, узнала его. – Джек еще крепче прижал ее к себе.

В конечном счете, ему придется назвать свое настоящее имя, и, если Джулия сможет простить его, он представит ее Уиклиффу. Ей-богу, он заставит ее поверить, что дед не заслуживает звания беспросветного пьяницы, как она окрестила его в «Записках повесы».

– Спасибо, Джек, мне бы очень хотелось этого. – Джулия встала на цыпочки и поцеловала его. – О, Джек, я люблю тебя. Я очень сильно люблю тебя.

Мир покачнулся в глазах Джека. Никогда в его взрослой жизни никто не говорил ему этих слов. Его охватила такая буря эмоций, что он не мог думать, не мог дышать, не мог стоять. Колени подогнулись, и Джек присел на край кровати, увлекая за собой Джулию. Он запустил пальцы в ее волосы и прижался к губам.

– Тогда выходи за меня замуж, – быстро прошептал он. – Будь моей женой.

Эти слова сорвались с губ раньше, чем он успел подумать об этом. Но они шли из самой глубины души. И Джек знал, что никогда в своей жизни он не был таким искренним, как сейчас.

Джулия замерла, задержав дыхание. В глазах появился радостный блеск, и она обхватила его за плечи.

– Да! Да, Джек!

Их губы соединились в страстном поцелуе, который с новой силой разжег необузданное пламя желания. Они ласкали друг друга, купались в этих ласках, наслаждаясь каждой минутой близости. На этот раз их страсть была настолько яркой и безграничной, что Джеку захотелось, чтобы это длилось вечно.

– Я люблю тебя, Джулия. Я всегда буду любить тебя. Ее глаза искрились счастьем, и весь мир растворился в блаженстве. И только единственная мысль беспокойно билась в сонном мозгу Джека, пока они лежали на кровати, отдыхая в объятиях друг друга. Она любит мираж, иллюзию.

Уютно свернувшись рядом с ним; Джулия даже не пошевелилась, когда Джек прикрыл ее одеялом. Она лежала с закрытыми глазами, приоткрыв мягкие сочные губы. Женщина, которую он любит всем сердцем.

Но он не тот мужчина, за которого она его принимает. В нем нет ни чести, ни достоинства. Он обманул ее, очаровал, и в результате она полюбила выдуманный образ, а не его. Как он поведет ее к алтарю? В этом деле невозможно пользоваться вымышленным именем; брак будет недействительным.

И это означает, что ему придется рассказать ей всю правду. Причем очень скоро.

Страх застрял в горле у Джека. Когда Джулия узнает, что перед ней граф Ратледж, она разозлится. Нет, еще хуже. Его предательство опустошит душу Джулии. Она станет презирать его даже больше тех мужчин, которых она выставляет на всеобщее осмеяние в своей газете.

Но возможно, через несколько недель, если он сможет занять важное место в ее жизни, у него повысятся шансы выбраться из паутины лжи. Иначе… он обречен.

Глава 22

Говорят, из-за распутного поведения мистера Дж. Г. от него недавно отказался отец.

«Записки повесы»

Джулия проснулась от яркого солнечного света. Несколько мгновений она не могла понять, где находится. Огромная кровать с темно-синим пологом и мебель из красного дерева являли собой типично мужскую обстановку. Простыни хранили легкий аромат пряности.

Память наполнила ее восхитительным ощущением счастья. Джулия повернулась, но там, где лежал Джек, было пусто, только на подушке остался след от его головы.

О Боже! Они спали в постели его деда. Что подумает экономка? Под покровом ночи Джулия была настолько захвачена страстью, что совсем не задумывалась о том, где они занимались любовью. Но сейчас от воспоминаний прошедшей ночи щеки загорелись пунцовым цветом. Радостное ощущение счастья тотчас умерило смущение Джулии. Джек предложил ей выйти за него замуж, и она приняла его предложение. Скоро она станет миссис Уильям Джекман.

Все это очень своевременно, потому что, учитывая частоту их занятий любовью, она вполне могла забеременеть. Она уже могла быть беременна.

Мечтательно улыбаясь, Джулия погладила рукой свой плоский живот. Ничто не сделает ее счастливее, чем рождение маленького мальчика или девочки с такими же темными каштановыми волосами и выразительными зелеными глазами, как у Джека. У Тео появится брат или сестра. И сам он будет потрясен, когда узнает, что обожаемый им мистер Джекман станет его отцом!

Джулия отбросила простыни и выскользнула из постели. Ее сорочка лежала на золотисто-синем ковре, она подняла ее, надела и почувствовала, как прохладный шелк скользит по еще горящей от прикосновений Джека коже. Все тело занялось жаром, и Джулия ощутила прилив желания. Будет ли у них время заняться любовью до отъезда из этого дома? Она, несомненно, сможет заманить его в постель еще раз. Но куда же он исчез?

Оглядевшись, Джулия заметила нечто странное. Серебряный подсвечник по-прежнему стоял на тумбочке, свечи сгорели до основания. Но куда-то исчезли стопки книг. Неужели Джек их взял?

Джулия еще раз с любопытством оглядела спальню и обнаружила аккуратные ряды книг, которые стояли на полке над комодом из красного дерева. По крайней мере, она решила, что это те самые книги.

Джулия подошла ближе, рассматривая корешки книг, пока не наткнулась на учебник по геометрии, который Джек забрал у нее из рук накануне. Странно, что он поставил книги сюда, они явно никому не мешали, когда лежали на тумбочке.

Джулия взяла одну книгу наугад и пробежала пальцами по золоченому тиснению на коричневой коже. Пока она пролистывала страницы, на пол упало несколько клочков бумаги.

Джулия наклонилась, чтобы поднять их, и увидела, что на каждом из них были написаны цифры. «Как к шести прибавить двадцать четыре и получить один? Ответ: шесть дней плюс двадцать четыре часа получается одна неделя» – было написано на верхнем листке.

Джулия рассмеялась. Неужели дедушка Джека тоже любит сочинять головоломки?

Джулия решила спросить об этом Джека. А заодно снова предложить ему выпустить книгу головоломок для детей. И Тео поможет ему, проверяя, насколько они окажутся трудными для его возраста. Сердце затопила волна нежности, когда Джулия представила их за совместной работой. Отца и сына. Продолжая размышлять на эту тему, она открыла обложку, чтобы вернуть записи на место, и тут ее взгляд наткнулся на четкую надпись на первой странице.

Улыбка медленно сползла с лица Джулии.

Джек сидел в столовой и с явным удовольствием поглощал сытный завтрак. После энергичных занятий любовью этой ночью он чувствовал зверский аппетит. Кроме того, последний раз он ел вчера на пикнике с Беллой на берегу речки. Когда они с Джулией приехали сюда, их захватил такой водоворот страсти, что никто из них даже не вспомнил о еде. Теперь Джек чувствовал себя умиротворенным, каким не был уже много лет.

– Сегодня у вас посвежевший вид. – Миссис Дейвис подмигнула Джеку и налила ему кофе из серебряного кофейника. Овдовевшая экономка была родом из сельской местности и на интимные отношения смотрела исключительно с практической точки зрения. На эту тему она могли говорить свободно, поскольку знала Джека с самого детства. – Должно быть, у вас очень сильная страсть, и вы долго не могли насытиться друг другом, потому что даже не позвонили мне, чтобы я принесла заказанный поднос с едой.