И с к р о в. Милостивый государь Михаил Михалыч, если вы затеяли этот разговор в надежде меня поколебать, то знайте — напрасно. Горькие раздумья позади. У меня уже были и бессонные ночи, и зубовный скрежет от боли, и мокрые от слез подушки. Да-да. Я ведь слабый человек и, случается, тоже плачу. Все это позади!
К а р а с е в с к и й. А впереди у вас что? Волчья пасть с красным от бешенства языком. Не пущу! (Поднимает трость.)
Искров ловким движением вырвал у Карасевского трость, отшвырнул в сторону. Оттолкнул Карасевского, пошел дальше. Карасевский хватается за карман. Но оружия при нем не оказалось.
Э-эх!.. (Уходит.)
Искров проходит мимо изящно одетой молодой женщины, прижавшейся к стене дома. На руках у нее младенец. Это Л у и з а.
И с к р о в (остановился). Сударыня. (Подходит к Луизе.) Мадам Дрейлинг?..
Л у и з а (подняла большие светлые глаза. В них — страдание). Подполковник Искров? Дмитрий Иванович?..
И с к р о в. Так точно. Вы почему здесь с младенцем?
Л у и з а (сдерживает рыдание). У меня нет пристанища…
И с к р о в. Как то есть нет пристанища? В таком большом городе не найти крова?
Л у и з а. Я сегодня вышла из лечебницы. На последние гроши наняла извозчика, приехала домой, а меня даже на порог не пустили. Дом и все наше имущество конфискованы… Поселили какую-то чернь.
И с к р о в. Для вас с младенцем там не нашлось ни одной комнаты? Пройдемте, сударыня, вон к той скамейке. (Берет ее под руку, ведет.) Сейчас мы с вами что-нибудь придумаем. Сын или дочь?..
Л у и з а. Дочь… Вторая неделя пошла…
И с к р о в. Поздравляю вас.
Л у и з а. Благодарю.
Бульвар. На скамейке сидит Л у и з а, устало откинувшись на спинку. Рядом лежит запеленатый младенец.
И с к р о в. Отдохните, а я пойду остановлю извозчика. А где же капитан Дрейлинг, ваш супруг?
Л у и з а. Последнее письмо я получила от него из какого-то городка, сейчас вспомню… Сергиев… Город Сергиев…
И с к р о в. Это под Москвой.
Л у и з а. Письмо написано в каких-то туманных выражениях. Он сообщал, что, возможно, наша переписка временно прекратится. По всей вероятности, он нынче в Добровольческой армии.
И с к р о в. Ждите меня здесь, сударыня…
Л у и з а. Умоляю вас! Я совершенно одна в этом городе! Одна как перст, с младенцем на руках. Шла к Неве, чтобы… утопиться. Сил не хватило… дойти. А на извозчика нет больше денег.
И с к р о в. Мадам… Луиза Карловна, успокойтесь. Я все сделаю, чтобы устроить вас с дочерью.
Дом, где жила семья Дрейлинг. Большая горница с высокими потолками. А р и н а, полная, пожилая женщина, взобравшись на табурет, стоящий на столе, снимает портрет Николая II. Дверь, ведущая из горницы, распахнута.
А р и н а. Ишь, сколько паутины собрал. А пыли!.. (Чихает, держа в руках портрет.) Тяжелый, бес, прости господи. (Не оборачиваясь, кричит.) Фекла, поди сюда на минуточку! Фекла! Ой, выроню…
Входит И с к р о в, подбегает к столу, принимает от Арины портрет царя в массивной золоченой раме, ставит портрет у стены на пол. Платком вытирает руки, стряхивает с мундира пыль. Арина соскакивает на пол.
(Увидела Искрова.) Свят-свят… Кого это сюда принесло?..
И с к р о в. Извините, хозяюшка, за внезапное вторжение. Спешил помочь вам…
А р и н а. Напугал ты меня… Откуда взялся…
И с к р о в. Поверьте, это не преднамеренно. Еще раз прошу извинить меня.
А р и н а. Да уж ладно. Какими вежливыми стали при новой-то власти. А руки-то сейчас об царя замарал?
И с к р о в. Пустое… Я уж вытер… Я к вам, хозяюшка. Извините, как вас звать-величать?
А р и н а. До сорока лет величали Аринушкой, а нынче Ариной зовут.
И с к р о в. Мою матушку Ариной звали.
А р и н а. Вот как. А как она сына своего назвала?
И с к р о в. Дмитрием.
А р и н а. Мово первенца Митрием звали. На войне за храбрость фельдфебеля получил. Сложил голову где-то под Перемышлем.
Искров, спохватившись, что он, войдя в дом, не снял головного убора, обнажает голову.
Ты, чай, тоже фельдфебель или прапорщик?