Л и д а. Мое отношение к фашистам вы могли выяснить и в концлагере, господин Герфорд.
Г е р ф о р д. Фрау, должно быть, приятно будет узнать, кому она обязана своим освобождением из лагеря.
Л и д а. Уже знаю. Вам.
Г е р ф о р д. Нет. Господину Карташову. Германское командование с удовлетворением приняло все его условия. Одно из них касается лично вас, фрау Карташова. Господин Карташов потребовал доказательств, что его жена жива, здорова и что ее честь не запятнана. Надеюсь, фрау не откажется подтвердить это сама?
Л и д а (смотрит на Герфорда, не совсем понимая, к чему он клонит). Что подтвердить?
Г е р ф о р д. Что вы находитесь под защитой германского командования и одобряете благородное намерение господина Карташова прекратить… кровопролитие.
Л и д а (некоторое время молчит, соображая). Что ж, могу… могу подтвердить, только каким образом это сделать?
Г е р ф о р д (кладет перед ней бумагу, ручку). Написать.
Л и д а (отрицательно качает головой). Он не поверит, скажет, подделали почерк.
Г е р ф о р д. Фрау вольна поступить, как велит ей совесть. (Открывает люк.)
Оказалось, это окно, обращенное к морю.
Поверьте, я не хочу вам навязывать то, что противно вашей чести, и не поймите меня превратно. Я всегда дорожил мнением женщины независимо от того, кто она для меня. Я люблю женщину, как святыню, как высшее чудо, сотворенное вседержителем, и молюсь на него. И если мне женщина нравится, я готов сложить у ее ног все сокровища мира за одну ее улыбку, за нежное прикосновение руки, достойной держать скипетр! О, вы мне не верите, и нет таких клятв, которые убедили бы вас в моей искренности! Но дайте срок, и я растоплю лед вашего сердца. Я буду свято исполнять любое ваше желание, любой каприз, повиноваться вам, как королеве. (Становится перед ней на колени.) Повелевайте же мной!
Л и д а (сдерживая ярость). С удовольствием. Убирайтесь с нашей земли, и чтоб духу вашего тут не было.
Г е р ф о р д (порывисто встает). К сожалению, это невозможно. Германская армия не властна над своей судьбой, приведшей ее в Россию. Так угодно богу.
Входит в е с т о в о й.
В е с т о в о й (рапортует). У Каменного Клюва взят в плен русский матрос.
Г е р ф о р д. Где он?
В е с т о в о й. Русский, осмелюсь доложить, здесь!
Г е р ф о р д. Ввести.
В е с т о в о й. Слушаюсь. (Уходит.)
Входит Б е р е ж н о й. Тельняшка на нем изорвана, лицо в ссадинах. Руки туго связаны полевым телефонным проводом.
Б е р е ж н о й (остановился у порога, хмурясь от света, посмотрел на Лиду, потом на Герфорда. Шагнул к столу, споткнувшись о стул. Легким толчком ноги отодвигает стул в сторону. После паузы). Прибыл.
Герфорд нажимает кнопку. Входит в е с т о в о й.
Г е р ф о р д. Развязать.
В е с т о в о й. Слушаюсь! (Бестолково суетится, ищет узел.)
Лида бросается на помощь. Вдвоем развязывают Бережного. Вестовой уходит.
Л и д а. Вы ранены… (Разрывает рукав тельняшки, осматривает, как бы ища, чем перевязать. Стремительным движением нажимает кнопку.)
Входит в е с т о в о й.
(Вежливо.) Принесите, пожалуйста, бинт.
В е с т о в о й. Слушаюсь! (Молодцевато повернулся, щелкнув каблуками, уходит. Возвращается с бинтом. Отдав бинт, снова уходит.)
Лида, волнуясь, перевязывает Бережному левую руку.
Б е р е ж н о й. Мерси.
Л и д а. Пожалуйста. (В ее голосе чувствуется теплота и легкая ирония.) Вы ошиблись — я не француженка, я русская. (С улыбкой.) Зовут меня Лида.
Б е р е ж н о й (сдержанно). Очень приятно. (Отвернулся.)
Г е р ф о р д (вежливо). Вы можете сесть. (Показывает на опрокинутый стул.)
Б е р е ж н о й. С удовольствием. (Поставив стул, садится.)
Г е р ф о р д. В какой части имеете честь служить?