Скорее всего оно включало в себя клинки, кровь и стремительное воздаяние.
Совершенно не ее стиль.
Побродив по кухне, Дарси достала из шкафчика яблоко и стремительно обернулась к распахнувшейся наружной двери. В комнату проковылял Леве, непрерывно бормотавший еле слышные ругательства.
Дарси вздрогнула от ворвавшегося вместе с ним морозного воздуха.
— Господи, да ты, похоже, совсем окоченел! — сказала она, спеша закрыть дверь.
При всей своей любви к снегу Дарси совершенно не хотела, чтобы он забивал кухню.
— Наверное, потому, что я окоченел, — проворчал Леве. Он встряхнул крыльями, избавляясь от налипших на них льдинок. — В ближайшее время я собираюсь засунуть этого мерзкого вампира в морозильник и посмотреть, как ему понравится быть демоническим шербетом.
Дарси взяла полотенце и начала бережно промокать шероховатую серую шкуру.
— Стикс снова тебя куда-то отправлял?
— А ты думаешь, я добровольно шастаю по снегу?
— Зачем? — недовольно спросила она.
Действительно, о чем только Стикс думал? Бедненький химер почти посинел от холода.
— А! — на уродливой мордочке промелькнула странная настороженность. — Просто небольшое поручение. Где наш господин и повелитель?
— Восседает на своем троне.
Леве изумленно моргнул:
— Боюсь даже спрашивать, что ты имела в виду.
Тихо засмеявшись, Дарси бросила полотенце.
— Он творит правый суд над какими-то вампирами, которые только что прибыли.
— Святые угодники! Как это похоже на вампира: отправить меня в снегопад, а потом потребовать, чтобы я покорно дожидался, пока у него найдется для меня время.
Глядя, как химер возмущенно топает к столу, Дарси заметила, что он сжимает в руках большой конверт. Странный холодок разлился вдоль ее позвоночника.
Леве явно добыл для Стикса какие-то сведения. Сведения, которые, возможно, имеют отношение к ней самой.
— Ты так и не сказал мне, что делал, — мягко напомнила она своему собеседнику.
Леве приостановился. На его лице отразилась тревога.
— Не уверен, что твой тюремщик захочет, чтобы я поделился с тобой своими открытиями.
— И поэтому?..
Наступила короткая пауза, а потом Леве вдруг улыбнулся:
— И поэтому я с радостью скажу тебе все, что ты пожелаешь узнать.
Дарси улыбнулась в ответ. Она с самого начала почувствовала, что этот крошечный демон ей нравится.
— Расскажи мне, где ты был! — потребовала она.
В улыбке Леве появилось легкое самодовольство.
— Пока твой отважный рыцарь восстанавливался после своего почти смертельного ранения, мне удалось проскользнуть в логово оборотней.
Ага! Так она и знала!
Ей удалось изобразить глубокое уважение.
— Какой ты хитрый! И смелый, конечно!
Леве хлопнул крыльями.
— Ах, ну, я славлюсь тем, что способен проявить поразительную храбрость.
— Я понимаю, почему у тебя такая репутация. — Дарси перевела взгляд на конверт, который он держал. — Тебе удалось выяснить нечто важное?
— Это действительно весьма любопытно.
— Можно мне посмотреть? — Она протянула руку. Химер явно колебался, и она удивленно приподняла брови: — Леве?
Он поморщился и испустил рокочущий вздох.
— Наверное, рано или поздно ты должна это увидеть. Тайны — это опасные звери.
Им свойственно бросаться и кусать человека тогда, кода он этого совершенно не ожидает.
И все равно ей необходимо было узнать. Просто необходимо.
— Что это? — хрипло спросила она.
Неловким движением химер сунул конверт ей в руку:
— Держи.
Сглотнув вставший в горле ком, Дарси села на деревянный стул у обеденного стола. Это оказалось разумной мерой предосторожности, потому что колени у нее уже начали подгибаться.
Вскрыв конверт, она вытащила пачку фотографий и разложила их по столу.
— Господи! — выдохнула она и, прищурившись, стала разглядывать многочисленные снимки. На всех была она сама — и все были сделаны за последние две недели. Она в бакалее. Она в парке. Она в своей квартирке (слава Богу, на кухне, а не в ванной!). Ее резко затошнило. — Они за мной следили! Это просто… гадко!
— И это не все, — тихо сказал Леве.
Дарси изумленно подняла взгляд, и Леве вручил ей еще одну фотографию, которую до этого момента прятал.
Взяв снимок, Дарси почувствовала, как сердце отчаянно забилось, и стала внимательно рассматривать женщину с длинными светло-русыми волосами и зелеными глазами.
Если бы не более старший возраст и длинные волосы, ее можно было бы принять за близнеца Дарси.
— Господи! Она точно такая, как я! — выдохнула она.
— Да.
— Она наверняка моя родственница. — Дарси облизнула внезапно пересохшие губы и, подняв глаза, встретилась со странно сдержанным взглядом Леве. — Может быть, даже… это моя мать.
Чувствуя себя так, словно весь мир странно накренился, Дарси не заметила, что в комнате бесшумно возникла высокая фигура.
А потом к ее плечу прикоснулись прохладные пальцы.
— Дарси, что случилось?
Чуть вздрогнув, она протянула Стиксу потрясший ее снимок:
— Смотри.
Как это ни странно, его четкие черты отразили опасную ярость:
— Откуда это?
Леве с выражением упрямой решимости шагнул вперед:
— Из берлоги Сальваторе. Ты ведь приказал мне ее обыскать.
Вампир раздраженно зашипел:
— И принести все найденное мне, а не Дарси. О чем ты, к черту, думал?
Дарси недоуменно нахмурилась, а химер нервно передернул крыльями.
— А почему ей нельзя это видеть? В конце концов, эти фотографии имеют к ней прямое отношение.
— Конечно, — подтвердила она, вставая. Ей была непонятна странная реакция Стикса, но в эту минуту Дарси была слишком потрясена, чтобы над ней задумываться. Ее интересовал только этот снимок. — Это же… не знаю. Мне надо поговорить с Сальваторе.
— Это исключено.
Дарси застыла, возмущенно глядя на возвышающегося над ней вампира, и только сейчас обратила внимание па элегантное одеяние, наброшенное на его плечи. Несомненно, это был символ его власти.
Власти, которая явно ударила Стиксу в голову, если он решил, будто может распоряжаться ею так, словно она — его вампирский лакей.
— Это не исключено. — Она помахала снимком перед его надменным носом. — Ты хоть понял, что это значит? У меня есть… семья. А этот оборотень знает, где она находится!
Молниеносным движением он выхватил фотографию и обжег Дарси взглядом пылающих черных глаз:
— А что, если это — всего лишь уловка?
Она инстинктивно отшатнулась от колючей энергии, воздух вокруг него буквально мерцал.
— Что ты хочешь сказать?
— Сальваторе отчаянно хочет тебя заполучить. Он пойдет на что угодно, лишь бы заманить тебя к себе.
Ее сердце сжалось от чувства, которое больше всего походило на разочарование. Наверное, не стоило удивляться тому, что Стикс с подозрением отнесется ко всему, что побывало в руках у веров, но он мог хотя бы попытаться понять ее радостное волнение!
Господи, она тридцать лет ждала этой минуты!
— Это не уловка. — Она указала на снимок, перекочевавший к нему: — Кто бы ни была эта женщина, она похожа на меня. Достаточно похожа, чтобы быть моей матерью.
— Дарси…
Стикс поднял руку, словно собираясь погладить ее по щеке, но Дарси поспешно отстранилась.
Она не позволит отвлечь себя нежными ласками. Это слишком важно для нее.
— Нет. Мне надо знать!
По его прекрасному лицу пробежала тень раздражения.
— Тогда мы узнаем правду, — с суровой властностью проговорил он.
— Каким образом?
Он пожал плечами:
— Я сам встречусь с Сальваторе.
Дарси улыбнулась:
— Ну конечно! Ведь в прошлый раз у тебя это так хорошо получилось!