Выбрать главу

— Эй, если он тебе не нужен, я с удовольствием возьму его себе, — обиженно заявила Джина.

— Поверь мне, Джина, тебе этот парень никак не нужен.

— Ну конечно! — Подруга возмущенно хмыкнула. — Зачем мне может понадобиться такой умопомрачительно шикарный здоровяк, который каким-то чудом не гей?

Вот черт! Дарси совершенно не хотелось, чтобы ее подруга связалась с безжалостными демонами. К сожалению, она не могла по-настоящему предупредить Джину обо всех опасностях, иначе та сочтет, что подружка окончательно рехнулась.

— Ты мне не поверишь, если я просто скажу, что он — волк в дорогом костюме?

Джина нахмурилась:

— Как это понимать?

— Просто держись от него подальше. Он… опасен.

— О Боже! — Джина прижала ладошку ко рту. — Он — наркобарон, да?

Дарси решила, что эта ложь ничем не хуже других.

— Что-то вроде.

— Вот так всегда! — Джина досадливо фыркнула. — Все точно так, как говорит моя бабушка.

— А что она говорит?

— Если что-то кажется неправдоподобно хорошим…

Дарси невесело засмеялась.

— Да уж, мне ли не знать, сестренка, — пробормотала она, с болью вспоминая Стикса и то, как он бесцеремонно манипулировал ее воспоминаниями. Она стиснула мобильник. — Мне пора.

— Куда ты собираешься? — поинтересовалась Джина.

— Точно не знаю. — Она неубедительно улыбнулась. — Спасибо тебе, Джина. И пожалуйста, пообещай мне, что будешь осторожна.

— Я? — Ее приятельница демонстративно обвела взглядом жуткое помещение. — Это не я играю в прятки на мерзком складе.

— Просто пообещай мне, пожалуйста! — не отступила Дарси.

Она никогда не простит себе, если с Джиной что-то случится.

— Ладно-ладно. Я буду осторожна.

Пожав плечами, Джина повернулась и пошла к двери. Через несколько секунд Дарси услышала звук включенного мотора. А в следующее мгновение машина с ревом выехала со стоянки.

Оставшись одна, Дарси глубоко вздохнула и посмотрела на сотовый телефон, ощущая в животе свинцовую тяжесть страха.

Надо решаться.

Открыв телефон, она нашла в «контактах» единственный номер.

У нее появилась возможность связаться с Сальваторе.

Теперь оставалось только набраться решимости и сделать это.

Сальваторе сидел у себя в кабинете и просматривал толстую кипу сообщений, которые недавно пришли из Италии.

Наверное, весь мир демонов пришел бы в крайнее изумление, узнав, что на Сальваторе работает группа самых талантливых ученых и врачей мира. Они предпочитали отмахиваться от вервольфов, как от диких псов, не обладающих умом и знаниями. А как иначе они оправдали бы то, что держат оборотней в плену и угнетении?

Со временем они увидят, насколько ошибочными были их оценки, но только после того, как все его планы будут в полной готовности.

А для этого Сальваторе необходима Дарси Смит.

И тут с пугающей предопределенностью тишина была нарушена звонком сотового телефона.

Недовольно нахмурившись, Сальваторе механически взглянул на дисплей, чтобы узнать, кто посмел беспокоить его в такой час. И сердце пропустило удар, когда он увидел номер своего второго мобильника.

Того, который он оставил для Дарси.

Поспешно открыв телефон, он прижал трубку к уху и, быстро выйдя из комнаты, жестом подозвал Гесса, который дежурил у двери.

— Сага! — ласково проговорил Сальваторе. В трубке не отвечали, хотя его острый слух легко уловил взволнованное дыхание Дарси. — Я чувствую, что ты тут. Говори со мной, Дарси.

— Я… хочу встретиться, — наконец хрипло проговорила она.

Сальваторе пробежал один пролет и, не замедляя шага, преодолел следующий. Все его тело было наэлектризовано радостным волнением. Он ощутил тревожную опаску в голосе Дарси, но в нем присутствовало и еще что-то. Нотки гордого возмущения.

Несмотря на весь свой страх, она была твердо намерена встретиться.

Это могло означать только одно: химер показал ей фотографию, которую Сальваторе положил в сейф.

— Этого хочу и я, сага, но ты должна меня извинить: я бы предпочел, чтобы наша встреча прошла не в логове вампиров, а в каком-нибудь другом месте. — Лестница закончилась, и Сальваторе стремительно зашагал по обшарпанному вестибюлю. — Я буду рад, если ты присоединишься ко мне в моем собственном скромном жилище. Оно не такое элегантное, но могу обещать, что ты будешь здесь самой почетной гостьей.

— Нет. Я хочу, чтобы мы встретились в каком-нибудь людном месте. Там, где я буду чувствовать себя в безопасности.

Резкий тон не смутил Сальваторе. Дарси — женщина умная, так что ее подозрительность вполне оправданна.

Выйдя из здания, Сальваторе направился к стоящему наготове «хаммеру». Гесс так же быстро сел за руль и включил двигатель.

— Сколько раз мне нужно заверять тебя в том, что я никогда не причиню тебе зла, сага? — спросил Сальваторе, включая систему спутниковой навигации. Улыбка чуть тронула его губы: система слежения, которую он установил на телефоне, предназначавшемся для Дарси, начала работать. Она оказалась довольно далеко, на заброшенном складе к западу от города — но при этом не под защитой вампиров. — Для меня ты — самое важное, что есть в этом мире.

Он ясно почувствовал недоверие. И ломкий страх, который ее охватывал. Дарси чувствовала себя крайне уязвимой, и малейшего намека на угрозу будет достаточно для того, чтобы она обратилась в бегство.

— Так вы встретитесь со мной в каком-нибудь людном месте или нет? — нетерпеливо переспросила она.

— Я встречусь с тобой там, где ты пожелаешь, — мягко пообещал Сальваторе.

— И я хочу, чтобы вы пришли один.

Сальваторе бросило на дверцу машины: Гесс мчался по пустынным улицам с дикой скоростью.

— Право, сага, надо быть разумной. Откуда мне знать, что это не ловушка, которую устроил твой вампир? Я ведь все-таки не дурак!

— И я не дура. Я не допущу, чтобы меня окружила стая оборотней.

— Тогда нам надо найти компромисс. Я готов сделать все необходимое, чтобы…

Совершенно неожиданно она прервала его, тихо зарычав:

— Ах ты, сукин сын!

Сальваторе нахмурился:

— Вообще-то это так и есть, но почему ты так разозлилась?

— Ты уже здесь, так? Ты меня отследил!

У него в жилах застыла кровь.

— Там кто-то есть?

— Ты подключил что-то к телефону! Проклятие, Стикс был прав! Тебе нельзя доверять.

— Дарси, послушай меня! — Его хриплый голос был полон тревоги. — Кто бы ни был сейчас на складе, это не я и не кто-то из моей стаи!

— Да неужели? Тогда откуда ты узнал, что я на складе, Сальваторе? — тут же спросила Дарси. — Признайся, что ты за мной следил!

Сальваторе тихо рыкнул.

Если с Дарси что-нибудь случится…

— Вот черт! Да, телефон отслеживается моей стаей, но мы еще в нескольких кварталах от тебя, — признался он, одновременно пытаясь оценить, сколько времени нужно, чтобы добраться до склада. — Я не знаю, кто находится с тобой в здании, но тебе угрожает опасность.

— А почему я должна тебе верить? — Она судорожно втянула в себя воздух, услышав далекий вой. — Дерьмо!

Все инстинкты Сальваторе болезненно обострились, предупреждая об опасности. Он узнал этот вой. Так мог выть только оборотень.

— Послушай меня, сага. Тебе надо срочно уходить оттуда. Уходи немедленно!

В трубке слышалось ее хриплое дыхание.

— Это начинает напоминать отвратительный ужастик.

Сальваторе жестом приказал Гессу увеличить скорость.

— Что?

— Знаешь, там есть такой момент, когда полицейские сообщают няне, что звонки с угрозами идут из того же дома?

Сальваторе тряхнул головой, опасаясь, что Дарси от страха сошла с ума.

— Я не знаю этого фильма, но… — Он резко оборвал фразу: шум разрядов больно ударил по его чуткому уху. — Дарси!

Разряды прекратились, и телефон отключился. Отшвырнув трубку, Сальваторе с яростью посмотрел на сидящего рядом полукровку:

— Доставь меня на склад не позже чем через пятнадцать минут, или я съем твое сердце на завтрак!