Выбрать главу

Дарси изумленно моргнула:

— Ты настолько в этом уверена?

Эбби остановилась перед закрытой дверью.

— Да. Но не потому, что считаю себя неотразимой. — Богиня тихо засмеялась. — Скорее наоборот. Но после того как вампир нашел сбою пару, он не в состоянии пожелать другую женщину. Данте всегда будет любить меня так же сильно, как в ту ночь, когда мы стали единым целым.

Дарси ощутила странный укол в сердце.

Укол, который она опознала как зависть.

Каково это — испытывать такую абсолютную уверенность в своем спутнике? Совершенно точно знать, что он всегда будет рядом с тобой? Что никогда не изменит, никогда не разлюбит, никогда не решит уйти от тебя к другой?

Дарси, которая никогда в жизни не знала такой уверенности, это казалось настоящим раем.

— Тебе очень повезло, — грустно улыбнулась она.

— Да, я знаю. — Эбби склонила голову набок. — Но не все было как в волшебной сказке. Страсть-то возникла с первого взгляда, а вот любовь — нет. Честно говоря, в начале мне чаще всего хотелось расквасить Данте нос.

Дарси со смехом откликнулась:

— Это чувство мне слишком хорошо знакомо.

— Стикс? — осторожно спросила хозяйка дома.

— Да. — Дарси глубоко вздохнула. — Бывают моменты, когда он — самый нежный и заботливый мужчина из всех, кто мне встречался. А в следующую секунду он уже бросается приказами и применяет ко мне свои вампирские способности. Он ужасно… бесит.

— Боюсь, что он — типичный вампир.

Дарси решительно посмотрела в необычные голубые глаза:

— Я не знаю, могу ли ему доверять.

Эбби похлопала Дарси по плечу и наконец, открыла дверь, перед которой они стояли.

— Это — твои комнаты. За дверью слева — ванная. И не беспокойся, — с улыбкой добавила Эбби. — Пока ты здесь, ты в полной безопасности.

Дарси улыбнулась в ответ:

— Шэй была права.

— Мм?

— Она обещала, что ты мне очень понравишься. Так оно и вышло.

Эбби порывисто ее обняла:

— Совершенно взаимно, милая моя. А теперь наслаждайся ванной.

Глава 16

— Проклятие! — Повернувшись, Стикс гневно воззрился на вампира, стоявшего рядом: — Ты уверен, что она здесь?

Сантьяго почтительно склонил голову:

— Да, господин. Женщина, которую вы ищете, находится в доме.

Аспид больно хлопнул Стикса по спине и разразился хохотом:

— Постарайся увидеть здесь светлую сторону, древний: ты беспокоился о том, что Дарси находится в опасности. А теперь ты обнаружил, что она оказалась в самом надежном месте.

Стикс тихо зашипел. Конечно, он чувствует облегчение из-за того, что Дарси в безопасности. Глубокое облегчение. И конечно, рад, что она не находится в обществе этих проклятых веров.

Тем не менее он не дурак.

Несмотря на все свои силы и способности, ему с богиней не тягаться.

Если Эбби не пожелает допустить его к Дарси, он ни черта сделать не сможет.

— О чем только думал Данте? — Его холодный взгляд устремился на внушительный особняк. — Ему положено было искать Дарси, а не прятать ее.

— Не сомневаюсь в том, что Данте и сейчас рыскает по улицам в поисках твоей пропавшей пленницы, — постарался успокоить его гнев Аспид. — Тут скорее попахивает Эбби и моей милой супругой.

Желание силой пробиться к Дарси было столь же опасным, сколь и нелепым.

— Зачем им понадобилось вмешиваться в дела вампиров? — осведомился Стикс.

— Потому что они — женщины. — С выражением полной безнадежности Аспид взмахнул руками. Неудивительно. При разговоре о женщинах такое выражение возникает на лицах большинства мужчин. — Они стоят друг за друга гораздо яростнее, чем любые другие создания, и готовы разорвать бедного мужчину на клочки, если он посмеет обидеть одну из них.

— Даже Шэй не могла бы подумать, что я намерен обидеть Дарси.

Секунду помолчав, Аспид осторожно откашлялся.

— Господин, ты же действительно похитил Дарси с единственной целью — использовать ее для переговоров с оборотнями. Ты не можешь винить Шэй за то, что она не уверена в твоих намерениях.

В темноте сверкнули клыки Стикса.

— Сальваторе никогда ее не получит! Никогда.

— А как же твои планы насчет того, чтобы выменять ее на…

— Я не обязан перед тобой отчитываться, Аспид! — отрезал Стикс, впервые радуясь своему положению.

Ему не хотелось обдумывать, а тем более объяснять свое яростное нежелание передавать Дарси верам.

Аспид рассматривал его с улыбкой, которая вызвала у Стикса сильное раздражение.

— Да. Наверное, не обязан.

Стикс нетерпеливо тряхнул головой:

— Мне надо увидеть Дарси.

— Ты ее увидишь. — Аспид перевел взгляд на особняк. — Но сначала позволь мне поговорить с Шэй.

— Аспид!..

— Нет, Стикс. — Аспид в упор посмотрел на Стикса. — Если Эбби дома, она не даст тебе войти, и ты это знаешь. Лучше я попытаюсь устроить все с минимальным кровопролитием.

В эту минуту Стикса нисколько не интересовало количество пролитой крови.

Ему необходимо было увидеть своего ангела. И немедленно.

— Я верну Дарси! — негромко поклялся он.

— Отлично. Будет весело. — Расправив плечи, Аспид двинулся по улице. — Пошли.

Нежась в пенной ванне, Дарси не подозревала о том, какая битва кипит внизу.

И это было к лучшему: ее очень расстроили бы повышенные голоса, обвинения и угрозы, которые разогревали атмосферу.

Конечно, она предпочла бы заранее узнать, что Стикс движется по дому, словно природная катастрофа. Дарси вышла из ванной и обнаружила его расхаживающим по ее спальне.

— Господи! — пробормотала она, глядя на близкую дверь и решая, не следует ли ей бежать.

Легко вычислив ход ее мыслей, Стикс непринужденно встал между Дарси и дверью. Его лицо было напряженным, но понять, какие именно чувства вызвали эту напряженность, Дарси не смогла.

— Подожди, Дарси. Пожалуйста, не убегай от меня, — тихо сказал он, устремив жадный взгляд на ее бледное лицо. — Я хочу просто поговорить.

Ее остановила не просьба Стикса.

От полной наготы Дарси отделяло только небольшое влажное полотенце, и она решила, чтобы разумнее будет остаться в своих комнатах. Стикс, несомненно, привел с собой весь вампирский народ.

И потом, если она останется, то сможет сверлить Стикса взглядом столько, сколько ей захочется.

А она уже много часов мечтала об этом.

— Это Шэй сказала тебе, где я? — возмущенно спросила она.

— Нет. Твои заговорщицы были полны решимости не допустить меня к тебе. — В его взгляде еще оставалось раздражение. Дарси хотелось надеяться, что Шэй заставила Стикса прыгать через обручи и плясать джигу, прежде чем разрешила ему подняться наверх. — К счастью, я был настроен еще решительнее.

— Я на тебя зла.

Его губы раздвинулись в улыбке.

— Я это понял, когда ты попыталась сжечь дотла мое логово.

— Пожар был совсем маленький.

— Для вампиров не бывает маленьких пожаров.

Ее сердце виновато заныло.

— Но ничего плохого не случилось?

Стикс осторожно расстегнул тяжелый плащ и бросил его на соседний стул. У Дарси перехватило дыхание при виде великолепной фигуры в узких кожаных брюках и просторной шелковой рубахе, которая чуть просвечивала, позволяя угадывать контуры безупречного тела.

Что еще хуже, он не заплел волосы, и они струились, словно река из драгоценного черного дерева.

Вот черт!

Мужчинам не положено быть такими невероятно красивыми.

И им не положено так волновать женщину одним своим присутствием в комнате.

— Пострадала только гордость Деанджело. — Стикс пожал плечами. — Он не слишком доволен тем, что его перехитрила такая крошечная девушка.

Дарси решительно заставила себя перевести взгляд на его бронзовое лицо.