Выбрать главу

— Что? — спросила Люция, когда та не проронила ни слова.

— Женщина, что заботилась о моём здоровье и о моей сестре, всё ещё живёт во дворце, — промолвила Клео. — Она чудесная и мягкая, но не слабая. Если хочешь, она с удовольствием позаботится о твоей дочери.

Люция на миг перевела взгляд на своего ребёнка. Лисса моргнула, и её потусторонний фиолетовый взгляд вновь стал нормальным, синим.

По спине Люции пробежала дрожь. Она не знала, что это значило.

— Спасибо за предложение.

Клео кивнула и отошла к своей помощнице.

…Когда они наконец-то оказались внутри, Люции попросила няню Клео помочь ей и обнаружила, что та действительно была готова помогать ей с Лиссой. Пришлось сдержать в глубине все угрозы, не поддаваться соблазну рассказать, каковы будут последствия небрежения к здоровью её дочери.

Поцеловав Лиссу в лоб и оставив её на няню, Люция отправилась с отцом к лорду Гарету.

Главный королевский советник хотел встретиться в тронном зале, там, где когда-то знамена были украшены богиней Клейоной и семейным гербом Беллосов — но теперь там не осталось ничего от короля Корвина.

Взгляд её скользнул по знакомым витражам и стенам. В коридоре всё было бело-мраморным, помост и трон — чистое золото…

И лорд Гарет ждал их в центре зала. Его борода стала седее с того мига, как Люция видела его в последний раз.

Он протянул к ним руки.

— Милые друзья, как я рад! Надеюсь, поездка была легка?

Его задумчивый голос, так напоминающий сыновний, заставил Люцию вскипеть.

— Столь приятной, какой может быть на крешийском корабле.

Лорд Гарет рассмеялся.

— Разве у императрицы на такой случай не было лимерийских судов?

— Большинство из них сожжено.

— И все мы теперь — как крешийцы… Но будем надеяться, что солнце ещё встанет, — его взгляд скользнул по Люции. — Моя дорогая, ты выросла самой красивой женщиной на свете!

Она не позволила себе улыбнуться в ответ на комплимент, не покраснела и не зарумянилась, как следовало бы ему ожидать.

— Где твой сын, господин Гарет? — спросила она вместо этого.

Мягкость исчезла из лица лорда Гарета.

— Курт? Я не видел его с той поры, как покинул Лимерос по приказу твоего отца, чтобы прибыть сюда.

— Но, тем не менее, ты поддерживал с ним связь, — отрезал король. — Даже после того, как он стал одним из фаворитов Амары.

Господин Курт посмурнел.

— Ваше Величество, это трудные времена, но все мы пытаемся приспособиться к выбору, что вы сделали ради будущего Митика. Если что-нибудь свершённое моим сыном может показаться вам неверным, прошу заверить, он лишь пытался привыкнуть к новому режиму в пределах собственных сил! Только сегодня до меня доходят новости о том, что многие солдаты императрицы вернулись в Крешию. Означает ли это, что их власть на нашей территории постепенно сойдёт на нет?

— Всё возможно, — допустил эту возможность король. — Полагаю, Амара потеряла интерес к Митике.

— Прекрасно, — кивнул господин Гарет. — Значит, мы можем вернуться к своим обыкновенным делам…

— Курт рассказывал тебе о том, что недавно потерял руку? — поинтересовался король, медленно подступая к лестнице к трону. Он оглянулся через плечо. — Что мой сын отрубил ему запястье?

Господин Гарет моргнул.

— Да, он упоминал об этом… А ещё он упомнил, что именно благодаря приказам Его Величества он получил эту отвратительную травму. Вы потребовали доставить принцессу Клейону, а принц Магнус…

— Не согласился, — оборвал его король. — Да, именно это он и сделал. Мы с сыном по-разному смотрели на многое, и на принцессу Клейону тоже.

Люция с очарованием наблюдала за ними. Она об этом не слышала.

Магнус отрубил руку Курта… чтобы спасти Клео.

— Это было импульсивно, — раздражённо промолвил господин Гарет. — Но ничего не вернуть, так что не стоит ли забыть?

— Ты получал недавние вести от Курта? — король опустился на великолепный позолоченный трон и откинулся на его спинку, сверху вниз глядя на Курта.

— Неделю ничего не было.

— Значит, ты не знаешь, что он натворил.

Взгляд хмурого лорда Гарета переместился на Люцию.

— Нет.

— Даже слухов не было? — спросила Люция.

— Слухов было много, — мягко ответил он, — но о вас, принцесса, а не о моём сыне.

— И какие же?

— Не стоит повторять досужие крестьянские слухи.

Она ненавидела его, ненавидела сладость в голосе, ненавидела напускное дружелюбие и полезность, за которыми пряталось коварство слов и движений.

— Возможно, и я слышал эти слухи, — промолвил король. — Что Люция — могущественная волшебница, что выжгла деревни Митики. Что она демон, которого я семнадцать лет назад вызвал из Тёмных Земель, чтобы утвердить своё царствование.