Выбрать главу

Он поднял взгляд на Иво, неодобрение выплеснулось из него как пар из котелка. Проигнорировав его, Иво бросил свою одежду на пустое кресло. Еще до того, как он смог натянуть рубашку, Бранд внезапно поднялся, подхватил ворона с жердочки и величаво прошествовал из зала. Его реакция только поддержала злость Иво, он рывками натянул оставшиеся вещи, умудрившись в процессе порвать один шнурок и уколоть себя в плечо брошью плаща. К тому времени, как он вышел наружу, его настроение перешло от отвратительного к кровожадному.

Накануне вечером свился кольцами туман, и Бранд стоял там с Ари на плече сплошной гигантской тенью мужчины и птицы в смутных отсветах факелов из ворот. Кулаки Иво сжались и разжались по своей собственной воле. Ему было необходимо что — то ударить, что — то более живое, чем стена и большее, чем птица. Бранд подошел бы.

До того, как он смог что — то сделать, из — за угла, спотыкаясь, показался мужчина и впечатался в него.

— Что… — Мужчина, вздрогнув, отпрыгнул назад, когда с плеча Бранда соскочил ворон и перепорхнул в укрытие карниза.

— Пальцы ног Христовы, мой лорд! Хорошо, что я только что помочился, или же, верное дело, я бы обдулся прямо сейчас. Клянусь всем святым, вы двое рано просыпаетесь. А у меня нет оружия кроме того, что я только что использовал.

Уот. Оружие. Ярость Иво облеклась в форму. В паузе между словами он крутнулся и заехал кулаком в шевелящиеся губы главного судьи. Уот с уханьем ударился о землю.

Иво угрожающе замаячил над ним.

— А сейчас ты можешь им поведать, о том, что мой кулак — такое же не плохое оружие.

— Ага, мой лорд. — Промямлил Уот, приподнимаясь на одном локте. Он сплюнул наполнившую рот кровь и осторожно прикоснулся пальцем к губе. — Ага, мой лорд, так и смогу.

— Что — то случилось, милорд? — С факелом приблизился один из мужчин на воротах.

— Нет, — ответил Бранд. Он встал между Иво и Уотом, схватил последнего за рубашку и вздернул на ноги.

— Возвращайся в постель, судья, и будь благодарен, что он выбрал свой кулак, а не клинок.

Уот принял добрый совет и, пошатываясь, направился прямо к замку. Бранд подождал, пока за ним закроется дверь, и обернулся к Иво.

— Попробуй на мне. Обнаружишь, что меня сломать труднее.

Иво выпрямился, но жестокость уже нашла свой выход с челюстью Уота. Фыркнув с отвращением он повернулся и гордо прошествовал прочь.

Бранд позволил ему пройти пару ярдов, после чего догнал и пристроился рядом. В напряженной тишине они пошли к конюшне.

Войдя внутрь, мужчины увидели мерцание свечного огарка, оставленного гореть в стоящем на бочонке грубом подсвечнике. От такой нерадивости Иво нахмурился, помрачнев еще больше, взглянув на стойло Фэкса.

— Я сдеру шкуру с этого мальчишки. Он на всю ночь оставил Фэкса оседланным.

— Я не оставлял, — запротестовал голос. Над верхней перекладиной стойла чалого Бранда показалась копна льняных волос, за которыми последовали глаза, ставшие как плошки, когда их обладатель увидел, кому он возражал.

— Прошу прощения, милорд, но о нем хорошо и должно заботятся. О них обоих.

Иво распахнул калитку и зашел в стойло, чтобы потрогать под потником Фэкса. Шерсть была гладкой и сухой, а не потной и свалявшейся. Он проверил коня полностью. Конечно же, тот был выскоблен скребницей, копыта вычищены. Даже гвоздики были отполированы.

— Кто приказал тебе, чтобы наши лошади были готовы к такому часу? — потребовал Иво.

— Никто, м’лорд. Я видел, что вы забрали их вчера утром до того, как я встал, и подумал, что вы, должно быть, захотите, чтобы они к тому же были оседланы, хотя вы появились раньше, чем я ожидал.

Айво хрюкнул и вывел Фэкса во двор.

— Как твое имя, мальчик? — спросил Бранд.

— Том, мессир.

— Это была хорошая мысль, Том. Кони потребуются нам каждое утро до рассвета.

— Они будут готовы, мессир. — Он открыл ворота и вывел чалого Бренда. — Прошу прощения, м’лорд. Вы зовете Вашего скакуна Фэкс?

— Ммм.

— Это от Хримфэкси, — ответил Бранд, когда Иво не стал продолжать, и объяснил мальчишке. — Из старой сказки. Хримфэкси был великолепным скакуном ночи, и, говорят, с его гривы падали морозные брызги. Мой — Кракен. Чудовище. Остерегайся его, он кусается.

— Ага. Прошлой ночью он меня цапнул. — Том дернул рукав вверх, чтобы продемонстрировать отвратительный на вид синяк на предплечье, но, казалось, не держал никакой злости на лошадь.