Ветерок донес запах животных до Ньютонов, и все четверо щенков принялись крутить влажными черными носиками, принюхиваясь к манящему аромату. Чайковский, Долли, Чубби и Мо жили в чистеньком ухоженном пригороде и не были по собственному опыту знакомы с запахом коров и прочего домашнего скота. Но тем не менее они были псами. И этот запах возбуждал и притягивал их.
«Эй, — сказала Долли, — вы это чуете?»
«А как же!» — отозвался Чайковский.
«Я не знаю, что это такое, — промолвил Мо. — Но ведь все вы подумали то же самое, что и я?»
«Наверное, да», — кивнула Долли.
«Бежим туда!» — пролаял Мо.
И, дружно взвыв, все четверо бросились в толпу — туда, куда вели их чуткие носы, уловившие столь притягательный запах.
— Щеночки! — закричала Эмили. — Вернитесь!
Но щенки не обратили на это внимания — охотничий азарт был так силен, что они не в силах были сопротивляться ему. В мгновение ока четверо юных сенбернаров скрылись в толпе, запрудившей ярмарку.
— Джордж, за ними! — скомандовала миссис Ньютон.
— О Господи! — закричал мистер Ньютон. — За ними, Тэд!
Отец и сын сорвались с места и ринулись приблизительно в том направлении, куда умчались собаки. Они локтями расчищали себе путь в толпе, люди оборачивались к ним и добродушно посмеивались. Несколько секунд назад здесь промчались четверо щенков, и всем было ясно, что Тэд и Джордж Ньютоны были тем растяпами-владельцами, которые упустили юных сенбернаров.
— Эй, мистер, — крикнул подросток, стоявший за прилавком одной из торговых палаток. — Они побежали туда.
Он указал прямо на распахнутый вход шатра, где продавали скот. В этот миг из шатра донесся оглушительный бычий рев, а за ним последовал отчетливо слышимый лай четырех маленьких сенбернаров.
— О-ох… — произнес Тэд.
Они вбежали в шатер и замерли, пытаясь что-либо рассмотреть в полумраке. В центре загона, несомненно, сидели Чубби, Долли, Чайковский и Мо. Они со всех сторон окружили огромного черного быка весом, пожалуй, под тонну. И они лаяли во всю мощь своих щенячьих глоток! Бык переступал с ноги на ногу, не понимая, куда ему идти — ибо куда бы ни обернулся черный гигант, на пути у него обязательно оказывался тявкающий щенок.
Тэд и Джордж стояли, раскрыв рты.
— О нет!
Фермеры, собравшиеся вокруг загона, пересмеивались — весело и слегка удивленно. Аукционер постукивал по столику свои молотком и приговаривал:
— Поживее, ребята! Поживее! Сегодня на аукцион выставлено триста голов скота. У нас нет времени глазеть на всякую ерунду!
Пройдя по краю возвышения, он остановил взгляд на Тэде и его отце. С первого же взгляда аукционер понял, что это не фермеры.
— Эй, вы, там! — заорал аукционер во всю глотку — а глотка у него была луженая.
— Э-э… Да, сэр? — отозвался Джордж Ньютон. Он кожей ощущал, как все в шатре уставились на него.
— Это ваши псы?
— Ну… на самом деле они принадлежат моим детям.
— Это без разницы! Заберите их отсюда ко всем чертям!
Фермер, стоявший рядом с мистером Ньютоном, похлопал его по плечу.
— Будьте осторожны, мистер. Геркулес, кажется, не настроен сегодня играть.
— Геркулес? — нервно переспросил Джордж Ньютон. — Это так зовут аукционера, верно? — Про себя он молился: «Только бы это был не бык! Умоляю, пусть это будет не бык!»
Фермер рассмеялся.
— Аукционер? Да нет! Геркулесом зовут того быка. Самый здоровенный и самый злой бык на целых шесть округов.
Мистер Ньютон побледнел.
— Эй, щенки, сюда-сюда-сюда, — выдавил он. — Сюда-сюда-сюда-сюда, щеночки… Ну же!
Щенки не двинулись с места. Они угрожающе рычали на быка, словно намеревались защитить всех присутствующих от этой злобной зверюги.
Теперь уже смеялись все фермеры — хотя отнюдь не над щенками. Объектом их веселья был мистер Ньютон. Он почувствовал, как кровь приливает к щекам; ему почти хотелось, чтобы земля разверзлась и поглотила его — лишь бы оказаться подальше от этого позорища.
Однако земля разверзаться не спешила.
— Эй, мистер! — проорал аукционер. — Сейчас же полезайте туда и забирайте своих собак!
— Но там бык…
Рога Геркулеса напоминали острые мечи. Бык рыл копытом землю и наклонял голову, как будто был готов вот-вот броситься на людей.