Джек сам говорил: раз она спит с ним, значит у неё хороший вкус на мужчин. Плохо только, что в других вещах вкус ей явно изменяет.
Джек сдал самому себе карты и взглянул на экран, где появился тот самый зануда, который только что победил на выборах.
Кто же этот парень? Минуту назад женщина-диктор назвала его имя. Бенд? Бент? А, вот: Дент. Нельзя сказать, что в нём было нечто особенное. Он говорил, как говорили все остальные политические деятели, которых когда-либо слышал Джек. Однако он должен быть признать: выглядел парень потрясно.
Нейпир снял с верха колоды четырёх валетов; каждая карта была пробита пулей.
— Все вместе мы сможем сделать город безопасным для порядочных людей, — говорил Дент.
— Порядочным людям не место в этом городе, — сказал Джек, обращаясь к телеэкрану. — Им лучше жить где-нибудь ещё.
Алисия впорхнула в комнату. Может, у неё действительно не было вкуса, но выглядела она замечательно, особенно в этом сильно обнажавшем её чёрном неглиже. Она задрала на столик ноги и схватила номер журнала «Вог» с собственной фотографией на обложке. «Надо же, оказывается, мои ботинки были прямо на её лице». Он недовольно заметил на одном из своих начищенных до блеска чёрных ботинок небольшую царапину. Как это он не уследил!
Глядя на экран, Алисия расчёсывала свои прямые светлые волосы.
— Дорогой, послушай-ка, он ведь выступает против Карла.
Джек щёлкнул колодой, словно отмахиваясь от сказанного ею.
— Не беспокойся. Если этот шут вздумает тронуть Гриссома, я его тут же прикончу.
Алисия растянулась с ним рядом, её пеньюар раскрылся ещё больше. Она схватила его галстук и закрутила вокруг шеи.
— А если Гриссом узнает о нас, он убьёт тебя.
Джек перевёл взгляд с экрана на зеркало, висевшее над туалетным столиком. Чёрт побери, как к лицу ему этот галстук! Да уж, у него-то отменный вкус. Это врождённое качество: либо оно у тебя есть, либо его нет и никогда уже не будет.
— Не льсти себе, ангелочек, — пробормотал он, наконец, обратив на неё свой взгляд. — Он — утомлённый жизнью старик. Он не в состоянии без меня удержать в руках этот город. Джек снова глянул на себя в зеркало. — А потом — он же ничего о нас не знает.
Нажав кнопку дистанционного управления, он выключил телевизор.
Когда он встал, Алисия спросила:
— Ты не расстроился, Джек?
Джек улыбнулся, чтобы успокоить её. Он взглянул на часы. Пора уходить. Взяв своё пальто с кушетки и остановившись перед туалетным столиком, Джек провёл рукой по тёмной ворсистой ткани, поправил волосы. Да-а, ничего не скажешь. Старина Джек в своём лучшем виде!
— Ты выглядишь прекрасно, — словно подтвердила она его мысли.
Джек улыбнулся своему отражению в зеркале.
— А я и не сомневаюсь в этом.
Отражение ответило ему улыбкой.
Александр Нокс боялся громко дышать.
Он бежал вниз по переулку, чтобы быстрее попасть к месту преступления. Неожиданно он услышал, как за углом лейтенант Экхардт рассказывал о нём судебному медику. Да-да, Экхардт действительно говорил о нём. Но, когда Нокс показался, круглолицый начальник караульной службы тут же проглотил язык.
Иногда, думал Нокс, можно стать лучшим репортёром города только благодаря тому, что на какую-то минуту опередишь остальных.
Вот что он услышал.
— Знаешь, тот парень говорит, будто он видел… — начал врач.
— Постой, я попробую догадаться сам, — прервал его Экхардт. — Какое-то огромное, сверхъестественное существо, похожее на летучую мышь?
— Да, именно так, — взволнованно говорил его собеседник. — Так что же всё-таки они видели там, наверху?
Экхардт прервал его.
— Оба были в стельку пьяны.
— И всё же здесь много непонятного, лейтенант, — сказал врач.
— О, господи, — вдруг пробормотал Экхардт, переходя на шёпот. — Нокс здесь!
Вот чёрт. Торопясь всё разузнать, Нокс вошёл в переулок чуть раньше, чем следовало. Ну да теперь ничего не поделаешь, раз уж он обнаружил себя, надо суметь воспользоваться этим как можно лучше — и он, широко улыбаясь, направился к Экхардту.