Выбрать главу

Незамедлительно к ним подошел шут с подносом и предложил бокалы с вином. Никто не отказался от предложенных напитков. Как позже присмотрелся Риккардо, все слуги в доме герцога Глостерского сегодня носили наряды шутов.

Постепенно праздник поглотил Мадину и Линду. Вскоре они танцевали и улыбались джентльменам, пригласивших их. Арлен так же периодически проникался желанием танцевать и воплощал свои желания с разными дамами. Риккардо, словно Цербер, наблюдал за сестрами Редклифф. Джентльмены уводили их для танца, а после возвращали. Но Риккардо было этого мало, он умудрялся следить за сёстрами даже во время их танцевальных па.

Когда Риккардо остался с Норой наедине, хотя вряд ли можно истолковать наличие нескольких сотен людей в зоне видимости, как уединённая обстановка и, тем не менее, герцог воспользовался ситуацией и поблагодарил за то, что имеет возможность видеть рубиново-изумрудное колье на её шее.

— Спасибо, что надели его, — указал он быстрым жестом на предмет благодарности.

Сквозь чёрную бархатную маску Норы, инкрустированную по нижнему кантику с левой стороны самоцветами, было видно, как встревожился женский взгляд от этих слов. Рука Норы медленно потянулась к шее, накрывая колье, словно пытаясь спрятать что-то постыдное. Но осознав наивность жеста, рука опустилась.

— Ваша светлость, позвольте, я покину Вас? Мне необходимо прогуляться.

До этой минуты Риккардо был уверен, что контролирует ситуацию. Вопрос Норы пошатнул былую безмятежность праздника. Ведь теперь Риккардо должен был переживать и за Нору.

— Я не хочу, чтоб Вы отходили от меня без сопровождения. Подождите кого-нибудь. Сейчас Ваши сёстры или графиня с сестрой вернутся. И тогда идите вместе. И желательно ненадолго.

— Не стоит беспокоиться, Ваша светлость. Я направляюсь туда, где дам будет в изобилии. К тому же ждать я больше не смогу, — тактично намекнула Нора, на пикантную ситуацию.

— И всё же я настаиваю, задержитесь. В противном случае, вынужден буду лично проводить Вас в дамскую комнату.

— И тем самым Вы меня ещё больше смутите.

— Зато я буду знать, что Вы в безопасности.

— Не хотела ставить в известность, но, видимо, для Вашего спокойствия придется приоткрыть некоторые мои секреты. Дело в том, что я прихватила с собой свои амулеты. И сейчас на мне их больше, чем Вы даже можете представить, — голос её был спокоен, как если бы она констатировала факт наличия в безоблачную ночь звезд на небе.

Что такое «амулеты» Риккардо понял не сразу.

Странно, но мысль о том, что Нора шла на бал, как на войну, и вооружилась, пугала его и в то же время возбуждала интерес.

— В таком случае, я Вас тем более не отпускаю. Не хватало, чтобы Вы ранили кого-нибудь из гостей, или того хуже, лишили жизни!

Он гневно смотрел на Нору. И даже маска на его лице не помешала увидеть ей сердитый мужской взгляд.

— Хочу Вам напомнить, — мягко начала Нора, — Я не размахиваю оружием просто так. Оно мне служит для обороны, но не для нападения.

На её губах появилось подобие улыбки, а во взгляде промелькнул игривый блеск. Неожиданно в руке Норы возник веер. Лёгким движением пальцев она его раскрыла и успела сделать несколько взмахов, прежде чем Риккардо одной рукой схватил её за запястье, а второй осторожно извлёк из её ладони, казалось бы, мирный предмет. Герцог повертел веер, разглядывая со всех сторон, но так ничего подозрительного в нём не заметил.

— Что это?

Он понимал нелепость вопроса, но не мог спросить иначе.

— А Вы как думаете? — игриво спросила Нора.

— Это просто веер?

— Конечно, нет. Стала бы я брать «просто веер» на такое чудное мероприятие.

Ответ Норы возмутил герцога, он встревожено уточнил:

— Это кинжал?

— Да. Там секретка, но непосвященный её не найдёт, поэтому в Ваших руках это просто веер.

Герцог растерянно продолжал держать руку Норы. Не выдержав неловкость ситуации, Нора свободной рукой забрала свой веер.

— Прошу Вас, отпустите мою руку, на нас уже обращают внимание.

Риккардо галантно поцеловал руку Норы, и только после этого отпустил.

— Я постараюсь вернуться за время трёх танцев, — пообещала Нора, сделала лёгкий поклон, развернулась и через пару секунд затерялась в толпе.

«Бежать за ней?

А стоит ли?

Буду надеяться на её благоразумие.

Хотя, о чём я? Какое там благоразумие! С её-то амулетами! Нет, такая против воли к себе никого не подпустит.

Хоть бы никого не убила».

Простояв ещё пару минут, Риккардо с трудом дождался возвращения графини и её сестры.

— Прошу прощения, отсутствие леди Мадины и леди Линды вынуждает меня прибегнуть именно к вашей помощи.

— В чём дело? — встревожилась Маргарет.

— Я обеспокоен, леди Элеонора в одиночку отправилась в женскую комнату для отдыха. Как бы она не заблудилась, — с неподдельной тревогой произнёс Риккардо.

— Не беспокойтесь, мы её найдём.

И Маргарет с Шарлоттой ушли.

Вскоре Мадину и Линду вернули джентльмены. Ещё через пару минут появился Арлен с прохладительными напитками. Граф завёл с сёстрами беседу, в которую Риккардо никак не мог включиться. Четверть часа спустя, сестёр опять пригласили танцевать, а Арлен проследовал в бальный зал, выполняя просьбу друга контролировать общество сестёр.

Прошло еще минут десять, Нора не вернулась. И в тот самый момент, когда терпение Риккардо иссякло, и он собрался идти самостоятельно её искать, к нему подошли Маргарет и Шарлотта. Его волнение сменилось возмущением. Норы с ними не было.

— Мы не нашли её. Поверьте, мы хорошо искали. Более того, мы описали её наряд, но никто из прислуги не вспомнил гостью в серебристом платье с темным узором. Возможно, она вообще не дошла до дамской комнаты.

Кровь начала пульсировать в висках. Риккардо не стал дальше терять время, почти на ходу он обратился к графине:

— Прошу Вас, никуда не уходите. И проследите до моего возвращения за нашими юными сестрами. Они сейчас танцуют и скоро вернутся.

Риккардо пробирался через толпу в надежде заметить Нору. Но её нигде не было видно. Через полчаса безрезультатных поисков, злость и страх переплелись, и стали душить последние разумные мысли:

«Когда найду, я её придушу!

Хотя нет, это слишком гуманно! Сначала я её привезу домой, привяжу к кровати и… Нет, к кровати нам лучше не приближаться.

Я её просто выпорю!

Но сначала обыщу и отберу все её амулеты!

А… как же мне их отобрать? Она же быстрее меня обезвредит, чем я её. Может, напрасно я так сильно за неё беспокоюсь? А она, просто устав от моего общества, решила прогуляться и осмотреть поместье герцога Глостерского?

Надо успокоиться.

Но в любом случае, я должен убедиться, что с нею всё в порядке».

Риккардо, обойдя вокруг дома, повернул в сторону бального зала. Ещё раз прошел через него, и оказался на террасе. Там его ждали. Но не Нора.

— Ваша светлость, Вы её не нашли? — первой к герцогу обратилась встревоженная графиня.

На ответ сил не было, он лишь отрицательно покачал головой.

Мадина и Линда, ахая, нагнетали обстановку.

— Успокойтесь! Подумаешь, задержалась где-то! Она взрослая, самостоятельная женщина! Излишней опекой и контролем мы её только оскорбим!

Если бы это сказал кто-нибудь другой, а не Шарлотта, словам не придали бы такого сильного значения. Все изумлённо посмотрели на неё. Из всей компании, именно она была самая рассудительная и не эмоциональная. Сказанные ею слова как-то успокоили и стабилизировали ситуацию.

— Да! Я так считаю! — продолжила говорить Шарлота. — А Вы, моя дорогая Маргарет, вспомните себя тридцать лет назад. Как Вы проводили время на балах? И хочу напомнить, что замужем Вы тогда еще не были! А Нора к двадцати семи годам имеет большой жизненный опыт. И не станет подвергать себя неоправданной опасности. Она имеет право развлечься! Или вы думаете, что овдовев в такие молодые годы, она должна поставить крест на своём будущем?