В эту минуту никто так не восхищался Шарлоттой, как Риккардо. И он даже не сразу отреагировал на её следующую фразу:
— К тому же, я собираюсь последовать её примеру и отправляюсь прогуляться. В одиночку! Умоляю, не преследуйте меня. Я сама вас найду. Или, как раннее было меж нами оговорено, ровно в два часа ночи подойду к нашей карете. Вопросы есть?
— Только один, — робко подала голос Маргарет, поскольку остальные, опешив, молчали, — Сестрица, как Вы узнаете который час, у Вас ведь нет часов?
— Зато они есть почти у каждого джентльмена!
Шарлотта развернулась, но не успела сделать пару шагов, как мимо неё попытался пройти шут с подносом уставленным бокалами с вином. Жестом она его остановила, выбрала себе напиток и, взяв бокал в руку, отсалютовала им сестре. Было ясно, теперь остановить Шарлотту могло только землетрясение. Но его не случилось, и уже через минуту она скрылась в толпе.
— Ваша светлость, позвольте и нам прогуляться, — держа за руку Линду, с опаской спросила у герцога Мадина.
Ноги его налились свинцом, а глаза кровью. Казалось, Нора открыла ящик Пандоры, и всех дам начал одолевать дух свободы.
— Я могу составить им компанию! — пришла на помощь девушкам Маргарет.
— Делайте что хотите! — махнув рукой, произнёс Риккардо. Сил на сопротивление у него не осталось.
— Мы будем к двум часам у нашей кареты, — заверила графиня.
Риккардо остался один.
«А где же Арлен?
Я не заметил его отсутствие. Как жаль, он пропустил женский бунт!»
Идти на поиски Норы желания уже не было. Ведь именно она была причиной развала всей его системы контроля над дамами на сегодняшнем балу.
Риккардо присел на перила обрамляющие террасу. И вскоре к нему подошел шут.
— А виски есть?
— Да, милорд, пожалуйста.
В руках у Риккардо появился бокал с виски. После нескольких глотков пульс в его висках перестал бить набат. Взглянув на циферблат своих карманных часов, Риккардо узнал, что уже полночь.
«Что ж, ещё три бокала виски и этот чудесный бал для меня закончится».
Ещё два раза к нему подходил шут и облегчал предлагаемыми напитками времяпрепровождение. Столы с угощениями были накрыты с противоположной стороны от бального зала, а у Риккардо не было желания пробираться сквозь толпу в поисках еды.
Виски благотворно на него повлияли. Очень скоро музыка перестала быть такой монотонной и однообразной, как раньше. Люди тоже начали ему нравиться. Даже при всём старомодном наряде, мужчины перестали его раздражать. К нарядам дам он отнёся с восхищением сразу, и сейчас только и делал, что разглядывал проплывающих мимо него загадочных представительниц человеческого рода. Некоторым из них Риккардо делал жестами комплименты. Одни удостаивались его улыбки и приветствия, поклоном головы. А высшая похвала герцога, за возможность созерцать божественную красоту, проявлялась в виде реверанса. Именно в таком игривом настроении и нашел его Арлен.
— Ваша светлость, чем Вы тут занимаетесь?
— Развлекаюсь. А Вы о чём подумали?
— Глядя на Ваши кривляния, приблизительно о том же. А где наши дамы?
— Ушли, — равнодушно сказал Риккардо, но заметив прелестную даму лет семидесяти, мило улыбнулся ей и кивнул. Старушка была счастлива от такого внимания и улыбнулась в ответ.
— А Вам не кажется, герцог, что Вы не сильно разборчивы в женщинах? — произнёс Арлен, как только пожилая дама вошла в бальный зал.
— А Вам не кажется, что нам не стоит так уж сильно перебирать? Вдумайся, мы привезли на бал пять женщин, но все они предпочли покинуть нас, ради возможности найти кого-нибудь другого.
— О чём Вы?
— Вот об этом!
Риккардо сделал небрежный жест рукой, показывая отсутствие Маргарет, Шарлоты, Мадины, Линды и Норы. Норы! Больше всего он был зол именно на неё. Точнее, только на неё он и был зол.
— Взгляните, граф, на меня — я один!
— Вижу, Вы один… и немного пьяны.
— Зато я никому не мешаю развлекаться! И Вы уходите, встретимся в два часа у карет. Сколько там осталось? — Риккардо посмотрел на часы, — Ещё полчаса!
— Вы будете здесь сидеть?
— Возможно. Надо только герцогиню, леди Элеонору предупредить, что мы не будем задерживаться. Граф, Вы её не видели?
— Видел. Совсем недавно. Она мило общались в парковой беседке со своим любовником.
От услышанного Риккардо даже протрезвел.
— С кем?
— Ну, с тем одержимым, о котором Вы мне рассказывали. Я понял, это был он и, скрыв своё присутствие, не стал мешать их милой беседе.
— А с чего Вы взяли, граф, что между ними милая беседа!? — разгневанный голос герцога стал привлекать внимание окружающих.
— Позвольте! — все же возмутился Арлен, — Вы ведёте себя словно, я у Вас на допросе. Умерьте свой пыл! Что такого, если двое взрослых людей в уединённой обстановке мирно общаются?
— Он прикасался к ней?
— Что? — удивился Арлен.
Тревога в душе Риккардо нарастала, словно снежный ком. Произносить вслух то, о чём думал, было самым тяжелым.
— Он обнимал её? Целовал? — хрипя, спросил Риккардо.
— При мне нет.
— Обещайте мне отвезти наших дам домой в назначенный час. Вне зависимости успеем ли мы с герцогиней присоединиться к вам или нет.
Арлен несколько секунд молчал, затем удивление уступило место тревоги, и он произнёс:
— Может мне составить Вам компанию?
— Нет! Вы должны обеспечить возвращение домой остальных. Понятно?
— Да.
Риккардо вручил Арлену свой бокал, перекинул одну за другой ногу через перила, и оказался на лужайке.
— В какую сторону идти?
— Прямо по курсу будет тропинка. Она выведет к пруду, за ним беседка. Там я их и видел.
— Арлен, помните, ровно в два! Нас ждать не надо!
— Я всё понял, не волнуйтесь.
Через несколько минут Риккардо, словно рысь, подходил к беседке. К его радости, парочка все еще была там. Какая-то странная мазохистская радость была от того, что собеседник Норы жив, и значит, в случае необходимости Риккардо мог самолично утопить противника в пруду. Так же радовал и тот факт, что Нора не звала на помощь. Это давало надежду, что она не испытывает дискомфорт в обществе незнакомца.
Но тут в голову герцога пришла мысль:
«Звать на помощь Нора не станет ни при каких обстоятельствах!
А значит, причина её присутствия в беседке не определена. Она может быть как добровольной, так и насильственной».
Времени у Риккардо не оставалось. Надо было принимать решение:
«Затаиться и подслушать о чём они говорят?
И на основании полученных данных вести общение с соперником. Или сразу устранить угрозу в лице незнакомца, нанеся ему болезненный удар в область головы? Есть, правда, и другой вариант, просто вторгнуться в их общество. И по реакции Норы выстраивать дальнейшую линию поведения».
Мозг прорабатывал действия. До беседки оставалось не более двадцати метров. Но, увидев, благодаря свету полной луны, что рука незнакомца легла на плечо Норы, а также, что на лицах обоих отсутствуют маски, Риккардо выбрал единственный вариант. Не останавливаясь, он ворвался в беседку.
— Мы Вас заждались, миледи. Надеюсь, у Вас всё в порядке?
Увидев герцога, Нора даже отскочила от своего собеседника.
— Боже мой, Вы меня напугали! Как Вы меня нашли?
— Добрые люди подсказали. Вы не ответили на мой вопрос.
— Кто Вы? — возмущенно спросил тот, кто разделял общество Норы до вторжения Риккардо.
Резким движением Риккардо скинул свою маску и швырнул её за пределы беседки в сторону ближайших кустов живой изгороди.
— Меня зовут Ричард Джордан Трешем, герцог Редклифф, а с кем я имею честь разговаривать? — возмущению Риккардо не было предела:
«Мало того, что Нора непонятно чем тут занималась, сняв маску, которая наверняка помешала бы при поцелуях, так ещё и этот проходимец выказывает возмущение на мое появление!»
— Ко мне можете обращаться просто по имени Эрнст, — сообщил молодой светловолосый мужчина приятной внешности, крепкого телосложения. Почти такого же роста, как Риккардо, — Вы сейчас находитесь в гостях у моего дяди, герцога Вильгельма Генри Глостерского.