Ти думаєш, я не боюся смерті? Боюся, тому що не знаю, як там, на тому світі, бачу там лише безкрайній морок і здригаюсь. Не знаю, чи там небуття, чи якесь існування поза простором і часом, чи, може, якийсь міжпланетний вихор переносить монаду людської душі з однієї зірки на іншу і вселяє її в щоразу нове життя; не знаю, чи там вічний Рух чи безмірний і блаженний Спокій, що його могли створити тільки Всемогутність і Вседоброта.
Але якщо ти через моє «не знаю» померла, то як же мені залишатися на цьому світі й жити?
І чим сильніше я боюсь, чим більше не знаю, що нас там чекає, тим глибше усвідомлюю, що не можу відпустити тебе туди саму; не можу, моя Анелько, і піду за тобою.
Нехай там разом канемо в небуття чи пройдемо разом призначену нам путь; а тут, де ми стільки настраждались, залишимо після себе тільки мовчання.
________
Примітки
1
Маркс К., Енгельс Ф. До історії первісного християнства. Твори. — 2 вид. — Т. 22.— С. 443.
(обратно)2
Цєшковський Август (1814–1894) — польський філософ і економіст.
(обратно)3
Лібельт Кароль (1807–1875) — польський філософ і естетик, літературний критик і публіцист.
(обратно)4
Непереможний Леон (фр.)
(обратно)5
Гепе-Вронський Юзеф Марія (1776–1853) — польський філософ, математик, астроном, один з представників польського месіанства.
(обратно)6
«Жорстока благодійниця» (фр.).
(обратно)7
Літтре Еміль (1801–1881) — французький філософ, філолог і політичний діяч
(обратно)8
Слов’янська непродуктивність (фр.)
(обратно)9
Книжечка, в якій дама на балу записує, з ким обіцяла танцювати який танець (фр.).
(обратно)10
Ламкий, крихкий (фр.)
(обратно)11
Дуже крихкі (фр.)
(обратно)12
Неотесані брили (латин.)
(обратно)13
Хіба я знаю? (Фр.)
(обратно)14
Мир! (Латин.)
(обратно)15
Соната-фантазія (іт.)
(обратно)16
Соната скорботи (іт.)
(обратно)17
Суєта суєт (латин.)
(обратно)18
Світильники (гр.)
(обратно)19
Шеффер Арі (1795–1858) — голландський живописець І графік.
(обратно)20
Зрештою, жінка — це най прекрасніше, що є в світі (Фр.)
(обратно)21
«Римські бесіди» (фр.)
(обратно)22
Твір мистецтва (фр.)
(обратно)23
«Дух його» і «Вічний спокій» (латин.)
(обратно)24
Дуже цікаво! (Англ.)
(обратно)25
Хай йому біс! (Іт.)
(обратно)26
Ранок мудріший від вечора! (фр.)
(обратно)27
Повідомлення про весілля, смерть тощо (фр.)
(обратно)28
Як рівного (іт.)
(обратно)29
Вона гарна, але вдвічі перевершує нормальні людські розміри (фр.)
(обратно)30
Це вб’є те (фр.)
(обратно)31
Призначення (гр.)
(обратно)32
«Бути чи не бути? (Англ.)
(обратно)33
«Заради чистоти свого пір’ячка» (фр.)
(обратно)34
«Так, так, пір’ячка!» (Фр.)
(обратно)35
Я за самого себе (англ.)
(обратно)36
Цитата з п’єси В. Шекспіра «Гамлет». (Переклад Л, Гребінки)
(обратно)37
Свіже повітря (Фр.)
(обратно)38
Прикріплені до землі (латин.)
(обратно)39
Пам’ятай про смерть (латин.)
(обратно)40
Ви зрозуміли мене? (Нім.)
(обратно)41
ак, і я почував себе дуже нещасним (Нім.)
(обратно)