— Можливо, сучасні автомобілі могли б її подолати, але в автівок минулого не було жодних шансів, — мовив інженер. Потім додав, що він проглянув архівні записи, але в жодному з них не згадувалось, щоб на цій трасі хоч раз проводили змагання. — Ймовірно, її побудували, а потім покинули, так ніколи і не проїхавшись нею, — прокоментував інженер. Потім, нарешті, замовк.
Єлизавета Селер зробила кілька кроків уперед. Нарешті запанувала глибока тиша. Вона обвела поглядом залишки траси, що подекуди виступали з-під болотяного покриву. І зрозуміла, що мала рацію і щодо Ультімо, і щодо себе самої. Вона згадала дівчину і хлопця, що, катаючись у вантажівочці, напханій фортеп’яно, загубилися на дорогах Північної Америки, вона побачила їх так чітко і ясно, як ніколи раніше в житті. Тепер вона знала, що як би не мордувалася вся земля, заплутуючи горизонти, їхня дорога завжди була несказанно чистою, прямою і легкою. Багатьом вона видавалась безглуздям, хоч була лише правильною справою, вирваною з хаосу дійсності і доведеною ними разом до кінця. Бути в цьому місці, у цю мить — ось що має значення, подумала вона, а більше — нічого. Щоб навести лад у світі.
Вона ще кілька хвилин оглядала все навкруги. Відчуття було таке, неначе вона читає книгу, написану мовою, яку в цілісінькому світі знають лише вони двоє. Врешті, невідомо звідки дмухнув легесенький вітерець, і жінка зрозуміла, що вже час вирушати. Вона востаннє помилувала оком ультімову мрію й відвернулася. Чоловіки з урочистим виглядом стояли непорушно. Хоч вони не здогадувались, та для того, щоб справді все стало на свої місця, залишалося зробити ще дещо. Підійшовши до інженера Блума, Єлизавета Селер витягла з сумочки великий, згорнений увосьмеро аркуш паперу. І простягла його інженерові.
— Осушіть це бісове болото і відбудуйте трасу. Я хочу, щоб вона була достоту такою, якою була раніше.
У інженера була справжня англійська витримка, яка не зраджувала його навіть у найгірші часи.
— Я не певен, що правильно вас зрозумів, — перепитав чоловік.
Єлизавета поглянула на нього так, як поглянула б на калюжу блювотиння в холі п’ятизіркового готелю.
— Повторюю, ви відбудуєте цю трасу такою, якою вона була колись, і зробите це за три місяці; це буде вашим останнім завданням.
Пан Штраус начебто аж застогнав. Він уже давно забув про певні свої юнацькі мрії, тому іншого життя, окрім постійної мінімізації власних збитків, бідолаха не знав. Але погляд російської мільярдерки розворушив щось глибоко всередині, щось, назви чому він уже не міг знайти. Цілком імовірно, що того вечора, повернувшись додому, він нализався і сказав пані Макґоверн, що він до сказу щаслива людина.
Спускаючись схилом пагорба, Єлизавета відзначила невиправну занедбаність довколишньої землі. Слідом, подумки шукаючи ввічливі слова для вираження свого обурення, плентався інженер Блум. Щойно вони підійшли до авто, він набрався хоробрості і випалив:
— Це цілковите божевілля.
— Ви й крихти уявлення не маєте, що таке справжнє божевілля, — відповіла пані таким тоном, яким зазвичай висловлюють співчуття.
Та інженер віддячив їй, гаркнувши у відповідь те, що мав на Думці:
— На такій трасі ніхто ніколи не їздитиме.
Детектив Штраус зробив крок уперед, аби лишень не проґавити, що відповість літня пані.
— Нею поїду я, і цього досить, — відрізала Єлизавета.
Відновлення траси, безсумнівно, коштувало нечувану суму й тривало шість місяців і двадцять сім днів. Звичайно, часу знадобилося значно більше, ніж планувалося, та інженер Блум запевнив, що про відбудову об’єкту за коротший термін не може бути й мови, адже це поза людськими можливостями. «Хіба що ви наймете Супермена», — на інженерову думку, це був жарт. До того ж непоганий.
Єлизавета Селер поселилася в розкішному номері готелю, розташованому за п’ятдесят з гаком кілометрів від аеродрому, і носа звідти не показувала. Вона не хотіла бачити будмайданчик, тим більш, не виявляла зацікавленості в місцевих туристичних принадах, яких, утім, було там удосталь. Вона гортала дні, гуляючи садом біля готелю чи безтурботно вмостившись у ротанговому кріслі на веранді. І там, склавши руки на колінах і сховавши їх під шаль з тонкого індійського шовку, вона з насолодою грала Шуберта, хоч ніхто про це навіть не здогадувався.
У своєму пентхаусі на горішньому поверсі Єлизавета жила разом із хлопцем і дівчиною, що супроводжували її в дорозі. Персонал готелю не втрачав можливості щоразу суворо засудити таке співжиття пані Єлизавети, проте її чайові діяли просто-таки дивовижним чином, і вже за кілька тижнів почуття сором’язливості у стінах готелю і за його межами виявилося надзвичайно хистким. Врешті, усі почали просто-таки обожнювати літню пані, яка дивакувато розмовляла, хоч рухалася плавно і, здавалось, геть не знала, що таке сум. Багато хто був переконаний, що вона тут у справах, а ще пліткували про те, що покинута траса стала дуже галасливим місцем. Хоч старі, що вдень підглядали за будівництвом через залізну сітку, мали підозру, що іноземка зупинилася тут через те, що шукає скарб у тих болотах. У певному сенсі, вони були недалекі від істини. Якось детектив Штраус попросив жінку, щоб, позаяк він знайшов цю трасу, вона хоч би йому відкрила таємницю, чому її так цікавить це сплетіння безглуздих поворотів.