Наконец они зашли в полутёмную лавку Оливандера. Начался подбор палочек.
- О, эта палочка вам подходит, мистер Поттер! Её сестра оставила у вас на лбу ваш знаменитый шрам, как странно, не правда ли? – улыбнулся мужчина, когда из палочки, зажатой в худенькой ручке, посыпался поток искр.
- Нет, я хочу свою личную палочку! – вдруг упрямо заявил Гарри, откладывая палочку подальше от себя. – Пожалуйста, если можно, я хотел бы другую!
Гарри заметил, как исказилось лицо Хагрида, и догадался, что тому это неприятно. Втянув голову в плечи, мальчик уже жалел, что проявил глупое упрямство… Ведь ему и так оказали милость… Во всех смыслах этого слова. Бросили милостыню, как нищему на улице. Но он не мог отказаться от своих слов.
- Конечно, мистер Поттер, – Олливандер изучающе глянул на лицо мальчика и тут же стал вытаскивать новую партию коробочек. – Хоть это и трудно найти волшебнику, тем более такому как вы, другую волшебную палочку, но раз у вас такое желание, то… Сейчас я посмотрю, что у меня есть ещё…
Снова начался бесконечный подбор. Гарри брал одну палочку, за другой, но, ни одна даже не подавала малейшего признака жизни в его руке. Хагрид все больше злился и мрачнел, уже готовый в любую секунду прекратить все это. А Олливандер, наоборот, шустро бегал от полки к полке, что-то шепча про теорию, что найти вторую идеальную палочку так же невозможно, как поймать соплохвоста за хвост.
- Мистер Поттер, я уже почти готов признать поражение… У меня есть еще одна палочка. Она лежит в этом магазине уже не один век. Ее сделал еще мой прапрадед, когда был молодым и искал все новые и новые компоненты для палочек, – Олливандер положил на прилавок обычный деревянный футляр, – Дерево пальмы, коготь орла и крылышки жука-скарабея. Двенадцать дюймов, гибкая, – Олливандер смотрел на волшебную палочку светлого дерева с любовью. Даже Хагрид перестал недовольно ерзать на стуле и затаил дыхание, – Возьмите, мистер Поттер… Я почти уверен, что она вам подойдет идеально, – Гарри с трепетом протянул руку и вот уже через несколько секунд пальцы сомкнулись на конце, крепко обхватывая тонкий кусок дерева.
Жаркое тепло разлилось по всему телу ребенка, яркие искры озарили темное помещение и Гарри понял, что действительно нашел что-то свое, безгранично принадлежащее только ему.
- Подходит идеально, мистер Поттер. Даже удивительно, учитывая, из каких капризных материалов она сделана. С вас семь галеонов. – Хагрид, кряхтя, встал со стула, заплатил и, не говоря ни слова, вышел из магазина. Гарри тут же поспешил за ним.
- Хагрид, ты на меня злишься? – не выдержав, поинтересовался Гарри. Мальчик уже устал от молчания, но великан даже и не собирался с ним общаться. Они зашли в аптеку, где Хагрид встал в очередь, чтобы приобрести ингредиенты. Гарри же отошел к окну.
- Молодой человек, вы, между прочим, загородили проход, – Гарри оторвался от созерцания спешащих куда-то прохожих на улице и, подняв голову, посмотрел вверх. Первое, что ощутил мальчик, это было изумление и восхищение. Высокий мужчина был необыкновенно красив, словно сошёл с какой-нибудь старинной гравюры: тёмная мантия, подчёркивающая статную сильную фигуру, чеканные черты лица и длинные золотистые волосы. А ещё от мужчины так приятно пахло…
Его широко распахнутые глаза встретились с оценивающими серыми.
Мужчина внимательно, с интересом, смотрел на него, поигрывая изящной тростью с головой змеи.
Гарри сразу ощутил всё своё ничтожество, невольно сравнив себя с этим ухоженным джентльменом.
- П-простите, сэр, – Гарри отошёл в сторону, пропуская мужчину, – Я не хотел никому мешать.
- Гарри! Я же просил тебя постоять в стороне, никому не мешая! – Рубеус Хагрид был в бешенстве, – Э-э… Простите его, малец просто растерялся, – полувеликан хмуро смотрел на блондина с серыми глазами, – Эта… Э-э… Мал… Мистер Малфой.
- Ничего страшного… Хагрид, – эти слова были произнесены так, как будто мистер Малфой оказывал милость всему миру, а лично к огромному мужчине испытывал величайшее презрение. Он подчёркнуто смотрел мимо него, сосредоточив всё своё внимание на мальчике. – А вам, Гарри, впредь следует быть более внимательным, – взгляд мужчины упёрся прямо в лоб мальчика, где среди растрепанной челки виднелся шрам в виде молнии.
- Да, сэр, – Гарри осторожно кивнул, не в силах отвести от него взгляд.
- Передавайте мое почтение директору, Хагрид… Я к нему зайду как-нибудь, нужно решить несколько школьных дел, – и еще раз взглянув на Гарри, мужчина вышел из аптеки.
- Что ж ты, Гарри, себе неприятности-то вечно ищешь? – спросил Хагрид, когда они тоже вышли.
- Я не ищу, Хагрид… Просто так получилось. – Гарри был смущен и немного расстроен.
- Не ищет он. Что же я теперь профессору Дамблдору скажу!
- Но ведь ничего такого не произошло, – тихо сказал Гарри, – Я извинился и…
Хагрид как будто опомнился и резко успокоился:
- Да, ты прав, ничего не произошло… Просто будь всегда осторожен с Малфоями, особенно со старшим, – и более тихо Хагрид добавил, – Они всегда остаются верными Сам-Знаешь-Кому. Ну тому, который убил твоих родителей и которого убил ты. Все его приспешники, такие, как Малфой, желают тебе смерти и жаждут расправы.
- Но… Но я же им ничего не сделал… – на лице Гарри появился испуг, почти переходящий в панику. Уж что-что, а героем, ничего не страшащимся, он никогда не был. Он всю жизнь боялся своих родственников, друзей Дадли, да и вообще сильных людей. Даже Хагрид, несмотря ни на что, вызывал у него страх, благодаря своему росту и большой физической силе. – Я же просто Гарри…
Хагрид потрепал мальчика по голове, почти вбивая того в землю:
- Ты можешь не бояться, малец. Профессор Дамблдор тебя защитит. Великий он человек, наш директор. Он тоже когда-то был гриффиндорцем, как и твои родители. Как я уже тебе говорил, что Тот-Кого-Нельзя-Называть был слизеринцем. Такие, как Малфой тоже учились на этом факультете.
- Хагрид, попасть в Слизерин плохо? – Гарри привыкший понимать с полуслова, по интонациям, сразу же догадался, куда клонит лесничий.
- Хуже этого ничего не может быть! Но ты, как и твои родители, конечно же, будешь учиться на Гриффиндоре, – великан улыбнулся ему почти так же приветливо, как и раньше.
После того, как они все приобрели, Хагрид посадил мальчика на поезд, который должен был доставить его обратно к Дурслям. Напоследок полувеликан сунул Гарри билет на поезд до школы.
- Не потеряй его, – буркнул в завершение мужчина и, с несвойственной ему расторопностью, нырнул в толпу, оставляя Гарри одного.
====== Глава 2 ======
Глава 2 автор SquirreL
Последний летний месяц в доме Дурслей стал как будто еще одним чудом для Гарри. Нет, конечно, работать по дому его заставляли все в том же темпе, но зато резко сократились наказания, да и кормить его стали чуть лучше, ну по крайней мере для него не жалели питьевой воды и не запирали на трое суток в чулане, выводя только в туалет раз в день. А еще у него появилась своя комната, которую Дурсли не рискнули отнять у него.
Дядя Вернон теперь лишь бросал на племянника злые взгляды исподлобья, да иногда замахивался рукой, но, все же бить Гарри не спешил, из боязни, что Хагрид или еще какой-нибудь ненормальный нагрянет к ним с проверкой. Тетя Петуния вообще отводила глаза, когда сын ее сестры показывался в поле ее зрения, предпочитая не видеть его и не разговаривать с ним. Дадли тоже стал вести себя по-другому: он начинал испуганно повизгивать, когда Гарри оказывался от него уж очень близко, и постоянно хватался за свой зад.
Но Гарри было не до странного поведения всех Дурслей. Мальчик старался побыстрее выполнять все пункты длиннющего списка, который выдавался ему сразу же, как только он с утра спустился вниз, чтобы каждую свободную минуту посвятить исписанным чернилами книжкам, которые он хоть и не читал в открытую, но зато просматривал яркие картинки в учебниках по истории магии и трансфигурации. Или он мог просто гладить ветхие, потрескавшиеся корешки книг.