Обернувшись в простынь, она встала с кровати и яростно сказала:
— Ты невероятный подонок. А как полна дурра поверила, что ты действительно влюблён в меня.
— Ты мне нравишься. Но это не имеет значения, — безразлично произнёс он.
— Тогда что имеет значение? — спросила она.
«Что сказать? Как разубедить эту наивную дурочку?» — размышлял Росс.
— Любовь, — сказал он первое, что пришло в голову. — Любовь имеет значение.
Спустя секунду он уже пожалел о сказанном. Росс не был романтиком и не верил в силу любви, способную изменить человека. Всё это сказки для неудачников. Только глупцы вверять в любовь. Росс же считал, что между мужчиной и женщиной не может быть ничего кроме секса. Такова физиология. Любовь в его понимании это слово из пяти букв. Тупое слово.
К сожалению, Джилл явно заинтересовал его ответ:
— О чём ты говоришь? Что ты, Росс, вообще можешь знать о любви? — с нескрываемой болью спросила она.
— Многое.
— Так расскажи мне. Поделись своим огромным опытом. Что такое истинная любовь? — язвительно спросила она.
Вопрос застиг его врасплох. Но, немного поразмыслив, он всё же нашёл нужный ответ:
— Истинная любовь – это величайшая вещь в мире, за исключением капель от кашля. («Истинная любовь – это величайшая вещь в мире, за исключением капель от кашля» - цитата из книги Уильяма Голдмана «Принцесса-невеста») Это, как идеальный бутерброд, в нём есть баранина, свежие листья салата и помидор, — сказал он с полной серьёзностью.
— Это шутка? — она приблизилась к кровати, схватила подушку и бросила ему в лицо. — Даже не вериться, что меня лишил девственности человек, который цитирует роман У. Голдмана «Принцесса-невеста», — она бросила в его сторону рассерженный взгляд. — Будет лучше, если ты отвезёшь меня домой.
Он не мог понять, отчего произошла столь быстрая смена настроения? Ещё пару минут назад она стонала в его руках, а теперь зла, как чёрт. «Женщины такие истерички», — решил он.
По всей видимости, Джилл, как наивная дурочка, начиталась бульварных романов и надеялась встретить того единственного? Только вот Росс вряд ли подходил на роль прекрасного принца. Он не верил в любовь, поэтому лучшим решением было раз и навсегда вразумить глупенькую девчонку.
— Уже поздно. Плыть ночью довольно опасно. Давай вернёмся к этому разговору утром?
Джилл презрительно взглянула на него:
— Хорошо. Кто из нас будет спать на диване?
Росс поднялся с кровати, поцеловал её в лоб и вышел из спальни со словами:
— Сладких снов.
Глава 9
‡
На протяжении всей ночи Джилл преследовали необоснованные страхи и предрассудки. «Что с ним произошло? — недоумевала она. — К чему все эти разговоры о любви? Росс, явно, не походит на человека, верящего в силу любви. Он перфекционист, реалист и мужчина, в конце концов. Он стал таким нежным и осторожным, как только узнал, о моей невинности. Может быть, всё дело в этом? Он испугался ответственности?». В таком случаи, Джилл не собиралась ничем его обременять. Она добровольно легла к нему в постель, без принуждений и пыток. Возможно, это было ошибкой, но сделанного не вернуть. Росс Уитмен стал её первым мужчиной. И несмотря ни на что, она по-прежнему хотела его: до дрожи в ногах, до головокружения, до самовоспламенения.
Шум в соседней комнате прервал размышления. Ей предстояло принять непростое решение: остаться в постели или выпить ароматного кофе, запах которого пропитал все комнаты яхты. Поддавшись искушению, она обернулась в простынь, так как её одежда по-прежнему находилась в гостиной, и дрожащими руками дёрнула за ручку двери.
Росс стоял у плиты, его волосы были всё ещё влажными после утреннего душа. Он поджаривал тосты и яйца на плите, в то время как она поудобнее устроилась на диване, наблюдая за столь невероятным зрелищем. «Он сексуальный, как сам чёрт», — неприличные мысли уже начали атаковать её голову.
Росс обернулся с двумя тарелками в руках и абсолютно спокойным тоном произнёс:
— Доброе утро. Как спалось?
— Хорошо.
Он поставил тарелку на маленький столик, возле дивана.
— Какой кофе ты пьёшь?
«Серьёзно? Сейчас тебя волнует чёртов кофе? — возмутилась Джилл. — Что ж, если мальчик хочет поиграть, то я с удовольствием присоединюсь к его игре».
— Чёрный кофе со сливками и сахаром, спасибо.
Через несколько минут он вернулся с чашкой кофе и присел рядом. Слишком близко. Теперь их тела отделяла только тонкая простынь. Джилл мгновенно покраснела, отодвигаясь как можно дальше. «Ещё миллиметр, и я окажусь пятой точкой на полу», — возмутилась она. Прогоняя прочь мысли о сексуальном мужчине, находящемся рядом, она взяла тарелку и начала свой завтрак. «Чёрт, он потрясающе готовит, — Джилл прикрыла глаза, наслаждаясь едой. Для неё ещё никто никогда в жизни не готовил, кроме родителей. «От такого завтрака можно получить оргазм», — она смутилась от собственных грязных мыслей. Хотя, идея утреннего секса казалась ей довольно соблазнительной, она сдерживала свои разыгравшиеся гормоны. Покончив с завтраком, Джилл поставила тарелку на стол, и уже собиралась поблагодарить Росса за утренний завтрак, но в голову ударили воспоминания о прошлой ночи. «Я должна быть холодна с ним, — напомнила себе Джилл. — Он вёл себя, как настоящий придурок прошлым вечером».