Розамунда коснулась пальцами своих губ, на которых еще сохранился вкус его поцелуя.
– Гриффин?
Их взгляды встретились. Скрытая на дне его серо-холодных глаз мука взволновала Розамунду. Она протянула к нему руки, желая обнять и утешить его. Он взглянул на нее так, будто в ее руках была ядовитая змея.
Собрав все свое мужество, она подошла к нему, очень осторожно, словно к дикому, крайне злому и недоверчивому жеребцу, и легко провела пальцами по обнаженной руке. Твердые как камень мускулы задрожали от ее слабого прикосновения.
– У нас нет больше причин не идти к вашему деду? – спросила Розамунда ласковым, нежным тоном.
Он глубоко вздохнул, его ноздри затрепетали, а шрам на виске вдруг побелел. Гриффин покачал головой.
– Это безумие, – пробормотал он.
Не дожидаясь ответа, он повернулся и быстрыми шагами пошел прочь.
Глава 3
Лондон, 1815 год, зима
Три года спустя
Стук молотка председателя призвал собравшихся к порядку. Герцог Монфор оторвался от бумаги с перечнем вопросов, которые необходимо было решить, и окинул взглядом всех, кто сидел за столом.
Началась очередная зимняя сессия «брачного министерства».
Невольно Монфор вздохнул про себя. С годами, как ему казалось, эти собрания проходили все чаще и чаще.
Как всегда, в глазах леди Арден мерцал блеск, который лично ему не сулил ничего, кроме неприятностей. Лорд Оливер Девер выглядел так, как будто с трудом сдерживал раздражение и гнев. Впрочем, выглядел ли он когда-нибудь по-другому?
Девер бросил настороженный взгляд на Монфора, затем отвернулся, поглаживая лицо, иссеченное глубокими морщинами. Громадный, со свирепым и мрачным видом Девер как две капли воды походил на своих предков. Его лицо было покрыто густой щетиной, и, чтобы не выглядеть словно разбойник с большой дороги, ему приходилось бриться по крайней мере дважды в день, но, не желая утруждать себя, он брился всего раз.
Прежде чем заговорить, председатель откашлялся.
– Сегодня нам нужно многое обсудить. – Он взглянул на лист с повесткой. – Пункт первый. Помолвка леди Розамунды Уэструдер и Гриффина Девера, графа Трегарта.
Престарелый лорд Понсонби очнулся от обычного для него оцепенения и сказал:
– О-о? Я не ослышался? Никто не говорил мне, что старый граф умер. – Немного помолчав, добавил: – Нет никаких сомнений в том, что он сейчас горит в аду.
Слегка смутившись, Монфор окинул взглядом присутствующих. В глазах леди Арден светилась скрытая радость.
Вздохнув, Монфор ответил:
– Уважаемый лорд Понсонби, четвертый граф Трегарт скончался более года назад. Что же касается местопребывания его души, то об этом можно только догадываться.
– Ваша светлость, – встрепенулась леди Арден, – неужели вы хотите сказать, что помолвка между Гриффином, лордом Трегартом и леди Розамундой Уэструдер по-прежнему в силе? Леди Розамунда за эти два года буквально расцвела, и мы вправе были рассчитывать увидеть ее уже замужем. Если лорд Трегарт никак не может решиться, тогда я предлагаю…
– Черт побери, он решится! – перебил ее лорд Девер, и глаза его яростно заблестели.
Ни предостерегающий стук молотка председателя, ни испуганные вскрики дам – ничто не волновало Девера. Надменно выставив вперед подбородок, он заявил:
– Дата свадьбы уже утверждена.
С размаху стукнув кулаком по столу, он добавил:
– Следующий пункт.
Как ни в чем не бывало, словно выходка Девера ее не касалась, леди Арден вопросительно посмотрела на председателя:
– Это правда, ваша светлость?
Монфор и Девер обменялись многозначительными взглядами. Темные глаза Девера блестели от охватившей его ярости, и он хотел, чтобы этот союз был заключен, поэтому вмешательство леди Арден и «брачного министерства» было ему безразлично, – главное, чтобы не помешали.
– Все верно, – подтвердил Монфор. Его немного смущало, что Девер не назвал точной даты, но он надеялся, что никто не обратит внимания на эту мелочь.
Мысль о том, что им с Девером надо как можно быстрее договориться о точных сроках, теперь волновала его больше, чем разбираемые дальше дела.
Поглощенный этой мыслью, Монфор слабо следил за тем, что происходило вокруг, до тех пор пока разговор опять не коснулся, правда, весьма в незначительной степени, Розамунды.
Речь шла о браке сестры Гриффина – леди Жаклин.
Графиня Уоррингтон опять принялась мутить воду.
– Уверяю вас, что дело почти улажено. Леди Жаклин жила в Бате вместе с нами, и между ней и моим сыном завязались весьма определенные отношения. Я жду не дождусь, когда наконец они объявят о своих намерениях.