Но Гриффину это было совершенно безразлично. Элегантная одежда только подчеркнула бы его чрезмерную физическую силу и общую неприглядность. Ни к чему выставлять себя на посмешище, даже ради Розамунды Уэструдер.
И в особенности перед леди Розамундой Уэструдер.
— Нам сюда, — указал Лидгейт и стал подниматься по лестнице, ведущей в особняк. Окинув еще раз своего спутника недовольным взглядом, он заметил: — Предоставьте мне право вести беседу.
— Черт побери, — буркнул Гриффин. — Как-нибудь обойдемся без вас.
Не успел Эндрю постучать тростью в дверь, как опередивший его Гриффин с силой стукнул по ней кулаком. Дверь тут же распахнулась, и за ней оказался невозмутимый лакей в темно-синей ливрее.
Гриффин никогда не обращал особого внимания на внешность мужчин, но лакей поразил даже его. Трудно было вообразить себе более красивого юношу, чем этот: казалось, что на землю спустился или греческий бог, или ангел.
Лакей, по-видимому, был удивлен не меньше, чем Гриффин, но его удивление было с противоположным знаком. Внезапная боль в челюсти напомнила о себе, и Гриффин понял причину столь явного удивления, написанного на лице слуги.
Гриффин чертыхнулся, красавец слуга побледнел как полотно и попытался было закрыть дверь прямо перед носом гостя столь устрашающего вида.
Но не тут-то было. Гриффин уперся сильной рукой в дверь, явно намереваясь оттолкнуть слугу, чтобы войти внутрь. Но вовремя вмешался Лидгейт.
Пробравшись вперед, он встал между Гриффином и лакеем, протягивая последнему визитную карточку.
— Может, вы все-таки позволите нам зайти, дружище? Узнайте, принимает ли ее светлость. Доложите, что к ней пожаловали с визитом лорд Трегарт и лорд Монфор.
Взяв в руки визитку, лакей невольно отпустил дверь, и гости наконец-то смогли войти.
Эндрю вел себя как дома: положив головной убор, перчатки и трость на столик у входа, он прошел в холл.
Гриффин последовал за ним, а лакей, глупо ухмыляясь, остался на прежнем месте.
— Прочисти поскорей мозги, парень, — буркнул Гриффин. — Ты разве не слышал, что сказал лорд Лидгейт? Пошевеливайся.
Слуга поклонился, не сводя настороженных глаз с Гриффина.
— Я провожу вас в библиотеку.
— Не надо. Я знаю, где она, — небрежно отмахнувшись, отозвался Лидгейт и с лукавым блеском в глазах добавил: — А мы тем временем отведаем бренди моей кузины.
Глава 6
Ожидание затянулось, и если бы не Лидгейт, неизвестно, как поступил бы Гриффин, не знавший, что делать.
Поколебавшись, он решил расспросить Лидгейта о семье, с которой собирался породниться.
С сожалением посмотрев на своего спутника, Гриффин приступил к расспросам:
— Если это дом Стейна, то почему он здесь не живет?
— Обычно он бывает здесь, — не очень охотно ответил Лидгейт.
— Тогда почему предпочитает жить в особняке Монфора?
Глаза Лидгейта холодно и настороженно блеснули:
— А почему бы вам лично не спросить его об этом?
Лидгейт был прав. Какое ему, Гриффину, дело до того, где живет маркиз Стейн. Из неловкого положения его вызволили шаги и шелест женского платья перед входом в библиотеку.
Гриффин обернулся и от неожиданности не просто встал, а едва не вскочил с места. В отличие от дочери волосы у нее были темные, что же касается остального — черты лица, ярко-синие глаза, — во всем отмечалось поразительное сходство с Розамундой. Они были настолько похожи, что от волнения у Гриффина сердце забилось быстрее.
Увидев гостей, вошедшая женщина явно удивилась.
— Эндрю, какой сюрприз!
Голос у нее был ниже, но приятного бархатистого тембра.
— Я тоже рад видеть вас, Нерисса, — поклонился Лидгейт.
Протянув ему руки, она жеманно произнесла:
— Что же привело вас ко мне? Раньше вы приходили только ради... — Она недовольно и презрительно посмотрела на Гриффина. — Я вижу, вы не один.
Лидгейт слегка пожал пальцы маркизы, точнее, дотронулся и любезно улыбнулся, однако взгляд оставался холодным.
— Не сомневаюсь, что слуга доложил, тем не менее позвольте представить — Гриффин Девер, лорд Трегарт.
У маркизы был такой вид, как будто впервые слышит это имя. Лидгейт шумно вздохнул.
— Нерисса, он помолвлен с вашей дочерью. Легким взмахом руки он показал на маркизу: — Трегарт, леди Стейн.
Удивление маркиза было настолько велико, что она даже не отреагировала на поклон Гриффина.
— Кто? Он? И за него должна выйти моя дочь? Энди, о чем только думает Монфор? Я ведь приняла его за вашего грума.