— Сэр, мы провели тяжёлую ночь. Моя команда устала, и, если у вас нет по-настоящему весомой причины продолжать поиски, я советую вам поспать.
Штатский поднял голову и посмотрел на Мануэла Орезу с усталой улыбкой, словно извиняясь за предыдущие слова.
— Главный старшина Ореза, с вашим здравым смыслом вам давно следовало быть офицером.
— Если я такой умный, то почему мы прошлой ночью упустили нашего друга?
— А этот парень, которого мы видели на рассвете?
— Келли, бывший боцман на военно-морском флоте, на него можно положиться.
— Слишком молодой для боцмана, не правда ли? — спросил Инглиш, разглядывая неважную фотографию, сделанную при свете прожектора. Он недавно появился на этой станции.
— Он получил это звание вместе с морским крестом, — объяснил Ореза.
Штатский поднял голову:
— Значит, вы не считаете...
— Никаких шансов.
Штатский покачал головой, встал, на мгновение остановился и затем отправился в спальню. Они снова выйдут в море ещё до рассвета, и нужно как следует выспаться.
— Итак, как было дело? — спросил Инглиш, едва штатский вышел из комнаты.
— У этого парня куча оборудования, капитан. — Поскольку Инглиш занимал пост начальника станции, он имел право на такое обращение, тем более что позволил Португальцу управлять своим катером, как тот считал нужным. — Так что ему приходится мало спать.
— Он останется с нами длительное время, хотя и не постоянно, поэтому я хочу, чтобы ты проявлял к нему должное уважение.
Ореза постучал карандашом по карте.
— Я по-прежнему считаю, что это лучшее место, с которого можно вести наблюдение, и знаю, что мы можем положиться на этого парня.
— А этот парень говорит «нет».
— Он не моряк, мистер Инглиш. Я не возражаю, когда он говорит мне, что нужно делать, но он не имеет достаточной подготовки, чтобы говорить мне как. — Ореза обвёл карандашом точку на карте.
— Мне это не нравится.
— От тебя никто не требует, чтобы это тебе нравилось, — заметил более высокий мужчина. Он раскрыл складной нож и разрезал плотную бумагу, в которую был завернут пластмассовый пакет с белым порошком внутри. — Всего несколько часов работы — и у нас триста тысяч долларов. Тебе этого мало, или я что-то упустил?
— И это только начало, — добавил третий.
— Как мы поступим с яхтой? — спросил мужчина, выразивший сомнения.
Высокий парень оторвался от своего занятия и посмотрел на него.
— Ты избавился от паруса?
— Да.
— Ну что ж, яхту мы можем спрятать куда-нибудь... но, пожалуй, безопаснее утопить её. Да, так мы и поступим.
— А Анджело? — Все трое посмотрели на лежащего на полу мужчину. Он все ещё не пришёл в сознание, и по лицу его стекала кровь.
— Пожалуй, утопим и его тоже, — заметил высокий мужчина без особых колебаний. — Прямо здесь, тут неплохое место.
— Через пару недель от него ничего не останется. Здесь масса всякой морской живности. — Третий махнул рукой в сторону берега, заливаемого приливом.
— Теперь ты видишь, как все просто? Анджело нет, яхты тоже нет, никакого риска, и триста тысяч баксов. Что ещё можно пожелать, Эдди?
— Его друзьям это может не понравиться. — Замечание прозвучало скорее как желание как-то возразить, а не как моральное убеждение.
— Какие друзья? — спросил Тони, не поднимая головы. — Он заложил нас, верно? Сколько друзей есть у осведомителя?
Логика ситуации убедила Эдди, и он подошёл к лежащему без сознания Анджело. Кровь все ещё сочилась из его многочисленных ран, когда при дыхании медленно двигалась грудь. Наступило время положить этому конец. Эдди понимал это; он просто старался отодвинуть неизбежное. Он достал из кармана небольшой автоматический пистолет 22-го калибра, приставил дуло к затылку Анджело и нажал на спусковой крючок. Тело содрогнулось, затем безжизненно вытянулось. Эдди отложил в сторону свой пистолет и вытащил мёртвое тело наружу, оставив Генри и его приятеля заниматься более важным делом. Они прихватили с собой рыболовные сети, и Эдди завернул в них труп, прежде чем сбросить его в воду позади своей маленькой моторной лодки. Эдди был осторожным человеком и оглянулся вокруг, но здесь вряд ли следовало опасаться любопытных. Он включил мотор, и катер отправился на поиски подходящего места, обнаруженное ими в нескольких сотнях ярдов от яхты. Там он выключил мотор, и катер дрейфовал, пока Эдди привязывал тяжёлые бетонные блоки к сети, в, которую был закутан Анджело. Шести блоков оказалось достаточно, чтобы погрузить его тело на дно, которое находилось на глубине восьми футов. Вода здесь была очень прозрачной, и это беспокоило Эдди, пока он не увидел, что дно прямо-таки кишит крабами. Труп Анджело исчезнет, меньше чем через пару недель. Это было значительным усовершенствованием в процедуре ведения их дел, и его следовало запомнить на будущее. Избавиться от маленькой парусной яхты будет труднее. Ему придётся найти место поглубже, но в его распоряжении целый день.