Кернс несколько неуверенно разбежался. Возможно, из-за этого его ноги коснулись края «трамплина» наискось. Его пальцы ударились о каменную стену прямо под туннелем.
— Я падаю, преподобный!
Раздался глухой удар. Стаббс прыгнул.
— Всё в порядке, сэр! Мы поймали его!
Стаббс лежал лицом вниз рядом со своим хозяином. Они схватили Кернса за подмышки. В глубине туннеля жрец с невероятной силой удерживал их обоих, чтобы они не соскользнули в пропасть.
— Полегче, мистер Кернс, — успокаивающе произнёс Стаббс. — Поднимите колено. Теперь поднимайтесь. — Он рассмеялся. — Что ж, я думаю, у нас получилось, сэр!
Их проводник, должно быть, был из одного теста с невозмутимым Стаббсом. Он подождал немного, пока Кернс, тяжело дыша, сидел, прислонившись спиной к стене туннеля, а затем сказал:
— Вам следует поторопиться, пока свет не погас окончательно, — сказал он. — Следуйте по туннелю. Здесь нет боковых ответвлений. Не пройдя и половины расстояния, вы увидите свет из вашего собственного мира.
— А вы? — спросил Даунт.
Священник посмотрел на темнеющую бездну.
— Это высшая красота, — сказал он. — Я давно хотел исследовать её тайну. Если я вернусь в свой мир, мне не позволят жить из-за того, что я сделал сегодня.
Прежде чем они успели остановить его или хотя бы ответить ему, он прыгнул обратно на скалистый выступ. Приземлился он легко. Мгновение постояв, раскинув руки, он повернулся к ним лицом. Но он не смотрел на них. Он смотрел вниз, на темнеющие лёгкие облака, которые теперь меняли цвет с тёмно-фиолетового на серо-голубой. Потом прозвучал его голос:
— Ты, у кого голова ястреба; ты, кто есть вчера и надежда на завтра; кто ходит задом наперёд, чьё жилище — Баст — я иду!
Он сбросил с себя мантию. На мгновение она зацепилась за край выступа, затем медленно полетела вниз. Он подпрыгнул в воздух, подняв руки над головой.
Трепещущее белое пятно, бывшее его одеждой, проплыло далеко внизу. Они видели, как он пролетел мимо него, как стрела. Через несколько секунд откуда-то из фиолетовых глубин до них донёсся его голос, в котором звучали приветствие и прощание.
5. Ключ к разгадке разума
Затем для преподобного Макгрегора Даунта наступила чернота. Предсмертный крик Чандры эхом разнёсся в этой черноте и затих вдали. За этим последовало нечто, похожее на сумбурную битву, в которой он был отчасти бойцом, отчасти сторонним наблюдателем. Он яростно спорил. Он на чём-то настаивал. Вместе с ощущением борьбы сохранялось странное ощущение, что он лежит на больничной койке; что он сидит на ней и громко и решительно спорит с Кернсом и другими людьми, собравшимися вокруг него. Он выиграл спор. Чего бы он ни хотел, он добился своего. Но когда его сознание прояснилось, он оказался не в постели. Он был в лодке на реке.
Преподобный огляделся по сторонам. Он был в полицейском катере, который быстро прокладывал себе путь по залитым солнечным светом водам. Кернс и крупного телосложения доктор Куимби из больницы Святого Брандана сидели прямо перед ним, глядя на него с интересом и сочувствием.
Даунт неуверенно провёл рукой по лбу.
— Где я? — спросил он.
Куимби бросил многозначительный взгляд на заинтересовавшегося начальника полиции.
— Вам лучше, преподобный Даунт? — мягко осведомился он.
Даунт не ответил. Что-то внутри кричало ему, что важно, жизненно важно, получить ответ на свой вопрос. Он сурово посмотрел на Кернса.
— Что случилось? Расскажите мне всё. Расскажите сейчас же. — потребовал он.
Кернс неловко сглотнул. Он посмотрел на здоровяка доктора, ожидая совета. Даунт закричал на него:
— Вы мне расскажете? Вы понимаете, что время, которое вы тратите впустую, может означать жизнь или смерть?
Произнося это, он задавался вопросом, почему это может означать жизнь или смерть. Но его ярость возымела действие. Кернс разразился потоком слов.
— Они подобрали вас в реке, преподобный, — сказал он, — под сгоревшим домом. Нас обоих выловили из старой канализации под домом. Это место иногда заполняется водой. Вас нашли через три часа после меня и почти на том же месте. Наши лодки продолжали патрулировать это место, и вдруг одна из них заметила вас в воде.
— Без сознания?
— Как бревно. Доктор говорит, что вы, должно быть, ударились обо что-то головой. Я не знаю, почему вы не утонули, если только вы не наполовину рыба.