Выбрать главу

Люси тихо рассмеялась, когда он швырнул ее на кровать. Роберт был снова очень возбужден, так что, даже понимая, что, уступив ему, она вынуждена будет прекратить дальнейшие расспросы, на что он, по-видимому, и рассчитывал, Люси не собиралась лишать себя возможности снова испытать ни с чем не сравнимое удовольствие, которое обещали его глаза.

— О, дорогой! — прошептала она нетерпеливо, обвивая руками его шею.

Посреди ночи она проснулась оттого, что Роберт метался в постели. Приподнявшись на локте, она всмотрелась в его лицо и поняла, что ему приснился кошмар.

— Нет! — вскричал он, и его голова дернулась из стороны в сторону. — Нет! Все еще… Не может быть! Олли… проснись!

Олли? Что это значит? — задумалась Люси.

— Вернись! Вернись! — пробормотал Роберт, а потом начал что-то быстро говорить с сильным шотландским акцентом. — Она умерла и это ты убила ее!

Он с силой ударил рукой по спинке кровати. Его лоб покрылся испариной, дыхание стало хриплым, а сердце стучало, как пустившаяся галопом лошадь.

— Все хорошо, Бобби… — Люси испуганно погладила его по плечу и нежно прикоснулась губами к влажному лбу. — Проснись, дорогой, это просто сон… Ты в безопасности, здесь никого нет. Я с тобой, милый…

— Просто сон… — повторил Роберт, открывая глаза, все еще наполненные ужасом сна, и провел рукой по лицу, словно стряхивая кошмар.

Потом он повернулся к ней и издал глубокий вдох облегчения. Люси быстро спросила:

— Что это был за сон? Расскажи мне. Ты кого-то звал, но я не поняла. Ты бормотал какое-то странное имя — Олли. Кто это?

— Не знаю, — буркнул Роберт. — Я никогда не запоминаю свои сны. Это просто какая-то глупость.

— Ты, наверное, кого-то называл так в детстве… Я не все поняла, потому что ты говорил с сильным шотландским акцентом…

— Я ничего не помню, Люси, — бросил он. — Но я только сейчас понял, почему так плохо сплю. Это голод! Я же ничего не ел на этом чертовом свадебном завтраке и сейчас так голоден, что готов слона проглотить!

Она вглядывалась в его настороженно улыбающееся лицо и понимала, что он лжет. Он помнил свой сон очень хорошо, как и то, кто такой Олли… Но, видимо, пока что ей придется повременить с расспросами…

— Сельма, наверное, уже спит, — с деланной беспечностью заметил Роберт. — Интересно, кто приготовит мне что-нибудь вкусненькое?

— Действительно, кто? — улыбнулась Люси.

Они неслышно спустились вниз.

В доме стояла мертвая тишина, нарушаемая каждые четверть часа перезвоном старинных часов. Миссис и мистер Хопкинс крепко спали в своей комнате, и Люси с Робертом прошли на кухню незамеченными.

Роберт исследовал содержимое холодильника.

— Так, так, так! — протянул он, потирая руки. — Я уже вижу свои любимые тосты с копченой семгой и яичницу-болтунью. Ты очень хорошо готовишь это блюдо, дорогая, и я обожаю наблюдать, как ловко ты разбиваешь на сковородку яйца!

— Подлизываешься? — усмехнулась Люси.

Кухня была большая, хорошо обставленная, с громадным старинным резным буфетом, украшенным деревянной козлиной головой с витыми рогами. На стенах висели начищенные до блеска медные кастрюли и другая кухонная утварь. У большого окна, выходившего в сад, стоял простой дубовый стол и тяжелые стулья с высокими спинками.

Роберт любил есть на кухне. Это помещение всегда напоминало ему те давние времена, когда он еще не был мультимиллионером и не обладал столовой размером с бальный зал. И сейчас он с удовольствием наблюдал, как Люси хлопочет у плиты.

— Тебе сколько яиц? — спросила она, положив масло на сковородку.

— Всего шесть, — отозвался он.

— Ничего себе! — в притворном ужасе воскликнула она. — Тогда я съем всю семгу.

— Договорились!

Он встал позади нее и, обняв за талию, поцеловал в макушку.

Если Роберт предпочел сделать вид, что забыл о своем ночном кошмаре, подумала она, то глупо и несправедливо с ее стороны напоминать ему об этом. У него был трудный день, и он заслужил право на отдых.

У задней двери послышалось мяуканье, и они оба оглянулись. Огромные изумрудные глаза смотрели на них из темного сада.

— Черная кошка, — улыбнулась Люси, — это хорошая примета!

— Не сомневаюсь. — Роберт подошел к двери. — Может, Барбара Стейсон превратилась в эту кошку и мне никогда больше не придется сидеть рядом с ней? Или мне удастся изобрести новой сорт вина на ферме в Калифорнии и заработать еще пару миллионов фунтов стерлингов? На всякий случай я дам кошке блюдечко молока…