Она высунула голову в коридор и позвала Флута. Тот немедленно явился:
— Мисс?
— Будьте любезны, наймите мне кэб. Я уезжаю.
— Вы уверены, что это разумно, мисс?
— Если всегда поступать разумно, можно вообще никогда не выйти из комнаты, — провозгласила мисс Таработти.
Флут скептически посмотрел на нее, но спустился на улицу и отправился искать наемный экипаж. Мисс Таработти позвала свою горничную и стала переодеваться в один из наиболее удобных вечерних нарядов. Это было платье из тафты цвета слоновой кости, с рукавчиками-фонариками и скромным декольте, отделанное по складкам малиновыми лентами, а по подолу — бледно-золотистым кружевом. Правда, оно уже отслужило два сезона, но носилось по-прежнему хорошо, и перешивать его было жаль. Алексия воспринимала это платье как старого друга и, зная, что выглядит в нем сносно, предпочитала во время стресса надевать именно его. Лорд Акелдама наверняка рассчитывал на что-то более пышное, но у мисс Таработти просто не было сил на красно-коричневые шелка и вычурные фасоны — только не сегодня. Она скрыла локонами все еще заметную метку на плече, зафиксировала прическу двумя любимыми шпильками, серебряной и деревянной, а еще вплела ленту цвета слоновой кости, которая красиво выделялась на фоне ее темных волос.
К тому времени, как она собралась, за окном стемнело. На те несколько часов, что оставались до восхода луны, весь Лондон благополучно укрылся в надежных местах. Это было время, которое потусторонний народ называет межесветом; его как раз хватало для того, чтобы посадить оборотней под замок до того, как появится луна и превратит их в безумных, не знающих удержу чудовищ.
Подсаживая мисс Таработти на ступеньку кэба, Флут бросил на нее еще один долгий предостерегающий взгляд. Дворецкий не одобрял, что она выходит из дому в такую ночь, и не сомневался: ее ждут неприятности. Конечно, у него давно уже сложилось впечатление, что Алексия начинает бедокурить, стоит ей лишь оказаться вне поля его зрения, но от полнолуния вообще добра на жди, такое уж это время. Мисс Таработти нахмурилась, в точности зная, о чем именно думает дворецкий, хотя лицо того и сохраняло совершенно непроницаемое выражение, а потом слегка улыбнулась. Приходилось признать, что он, скорее всего, совершенно прав.
— Будьте осторожны, мисс, — строго, но без особой надежды проинструктировал ее Флут.
В конце концов, он служил дворецким еще у отца этой барышни, и только посмотрите, что случилось с Алессандро!.. Эти Таработти склонны своевольничать и создавать себе проблемы.
— Флут, ну-ка прекратите изображать мамочку! Для человека ваших лет и профессии это совершенно неприлично. Я отлучусь всего на несколько часов, и со мной ничего не случится. Вот, поглядите!..
И она указала Флуту на две фигуры, которые, как летучие мыши, возникли из темноты за его спиной возле стены дома. Двигаясь с грацией сверхъестественных, они остановились в нескольких шагах от экипажа Алексии, явно собираясь следовать за ним.
Не похоже было, чтобы это обнадежило Флута. Он фыркнул совершенно не подобающим дворецкому образом и крепко закрыл дверцу кэба.
Будучи вампирами, телохранители мисс Таработти не нуждались в транспорте, хотя, возможно, и предпочли бы им воспользоваться. Пробежка за наемным экипажем могла повредить их репутации таинственных потусторонних созданий. Однако, чтобы не отстать от кареты, им не требовалось сильно напрягаться. Мисс Таработти не стала ждать, пока ее стражи смогут найти для себя средство передвижения, и велела кучеру трогать, так что вампирам пришлось отправиться в путь на своих двоих.
Маленький кэб мисс Таработти медленно двигался в потоке карет и повозок, развозящих горожан по вечеринкам в честь полнолуния, пока не остановился перед одним из самых броских строений Лондона — городской резиденцией лорда Акелдамы.
Когда мисс Таработти вышла из кэба, этот щеголеватый вампир уже поджидал ее в дверях.
— Алексия, наисладчайшая из сладких, до чего же чудесно праздновать полнолуние в вашем восхитительном обществе! Разве можно еще чего-то желать в жизни после этого?
Алексия улыбнулась такой избыточной галантности, отлично понимая, что лорд Акелдама предпочел бы оказаться в опере, или в театре, или на рауте у герцогини, или даже в каком-нибудь специализирующемся на кровешлюхах заведении Вест-Энда, где мог бы набраться крови, пока в глазах не начнет двоиться, по самое горлышко. В полнолуние вампиры любили безобразничать.
Она заплатила кэбмену и поднялась по парадной лестнице к дверям:
— Лорд Акелдама, как славно снова увидеть вас так скоро! Я очень рада, что вы смогли меня принять, хоть я и сообщила о своем визите буквально в последний момент. Мне надо о многом с вами поговорить.
Лорд Акелдама выглядел довольным. Надежда получить новую информацию была почти единственной причиной, по которой он готов был остаться дома в полнолуние. На самом деле он изменил свои планы на праздничную ночь лишь потому, что знал: мисс Таработти обращается к нему, лишь когда ей нужно что-то узнать. А раз ей это нужно, значит, она и сама тоже уже узнала нечто важное. Вампир радостно потер изящные белые руки. Информация — это повод для того, чтобы жить. Ладно, и еще мода.
Этим вечером лорд Акелдама разоделся в пух и прах. Его бархатный сюртук был щегольского сливового оттенка, а атласный жилет — в бирюзовую и лиловую клеточку. Наряд дополняли безупречные лавандовые брюки, а шейный платок из белого батиста был завязан тройным бантом и заколот золотой булавкой с массивным аметистом. Вычищенные ботфорты лорда блестели как зеркало, сливовый цилиндр был сделан из того же бархата, что и сюртук. Мисс Таработти не знала, почему на ее друге такой замысловатый туалет: то ли после их встречи лорд куда-то собирался, то ли оделся так специально для нее, то ли всегда наряжался в полнолуние на манер циркового фокусника. Как бы там ни было, рядом с ним Алексия в ее вышедшем из моды платье и практичных туфлях казалась себе потрепанной замухрышкой. Она была рада, что в их планах не значится прогулка по городу. Народ надорвался бы от смеха при виде такой разномастной парочки!
Лорд Акелдама услужливо помог ей пройти последние несколько ступенек. Остановившись наверху, он оглянулся через сливовое плечо туда, где только что стоял ее кэб, — его уже не было.
— Вашим теням, моя сладкая булочка, придется подождать снаружи. Вам ведь, голубушка, известно о том, что мы, вампиры, — создания территориальные? Этого не отменить даже ради вашей безопасности или их служебных обязанностей. Это больше чем закон, это инстинкт.
Мисс Таработти посмотрела на него широко раскрытыми глазами:
— Если вы считаете это необходимым, милорд, они, конечно, должны остаться снаружи, за пределами ваших владений.
— Право, моя упоительная, даже если вы не понимаете, что я имею в виду, они понимают прекрасно, — когда он посмотрел в сторону улицы, его глаза превратились в щелки.
Мисс Таработти не увидела, что именно привлекло его внимание, но знала: это вовсе не значит, что там никого нет. Два вампира-охранника наверняка стояли во тьме так неподвижно, как могут лишь сверхъестественные, и наблюдали за ними. Она пристально вгляделась в лицо своего друга.
На мгновение ей показалось, что глаза лорда Акелдамы в буквальном смысле пылают, и в этом пламени мисс Таработти привиделись сияющие щиты, которые, искрясь, не подпускали потенциальных соперников к его владениям. Интересно, подумала она, может, взгляд вампира — это нечто вроде меток, которыми псы обозначают свою территорию? «Не подходи, — было написано на лице лорда Акелдамы. — Мое». А вдруг и с оборотнями та же история? Лорд Маккон намекал, что по сравнению с вампирами они не настолько территориальные создания, но все же обычно каждая стая придерживалась определенного района обитания, в этом никаких сомнений не было. Мисс Таработти мысленно пожала плечами. Оборотни, скорей всего, в прямом смысле оставляли метки. Нарисовавшийся в голове образ лорда Маккона, который задирает ногу, чтобы пометить парковую ограду замка Вулси, показался Алексии настолько абсурдным, что она едва не захихикала. Нужно будет запомнить на будущее, решила она, чтобы в самый неподходящий момент огорошить графа оскорбительным вопросом.