Мисс Таработти наконец поняла, что происходит.
— Вот так-так! Да вы трутень!
Мисс Дейр улыбнулась и кивнула в знак согласия. Помимо локонов у нее, как ни печально, имелись еще и ямочки на щеках.
Алексия все еще пребывала в полном замешательстве. Трутни были компаньонами, слугами и няньками при вампирах, они трудились за теоретическую возможность тоже когда-нибудь обрести бессмертие. Тем не менее вампиры редко останавливались на тех, кто был в центре внимания, предпочитая в своей охоте за душами интимный подход и вербуя художников, поэтов, скульпторов и так далее. А более заметными творческими личностями традиционно занимались оборотни, обычно выбиравшие в качестве клавигеров актеров, оперных певцов и артистов балета. Конечно, обе сверхъестественные расы в основном искали компаньонов среди людей с артистической жилкой, ведь у таких больше шансов на избыточное количество души и, следовательно, выше вероятность пережить метаморфозу. Однако для вампиров было весьма необычно приблизить к себе актрису.
— Но ведь вы — женщина! — потрясенно возразила мисс Хисселпенни.
Еще более широко известный факт заключался в том, что трутнями и клавигерами, как правило, становились мужчины. Женщинам куда реже удавалось пережить метаморфозу. Почему так, никто не знал, хоть ученые и склонялись к тому, что дело тут в более хрупкой женской конституции.
Актриса улыбнулась:
— Не все трутни стремятся к вечной жизни. Понимаете? Некоторые из нас просто наслаждаются покровительством бессмертных. Я не слишком заинтересована в том, чтобы стать сверхъестественной, но благодаря моей госпоже я имею массу преимуществ в иных весьма привлекательных областях. Кстати, о стремлениях. Вы свободны нынче вечером, мисс Таработти?
Алексия наконец вышла из ступора и нахмурилась. Никаких определенных планов у нее не было, но она вовсе не собиралась соваться в вампирский рой вслепую и поэтому сказала твердо:
— К сожалению, вечер у меня занят.
Тем временем она приняла интуитивное решение послать лорду Акелдаме визитную карточку с приглашением на ужин. Лорд мог бы просветить ее относительно того, что происходит в местных роях. Может, он и любил надушенные носовые платки и розовые шейные платки, но он также ценил информацию.
— Тогда завтра вечером? — с надеждой спросила актриса.
Должно быть, эта встреча была очень важна для ее госпожи. Алексия склонила голову в знак согласия. Длинное ниспадающее перо ее фетровой шляпы защекотало шею.
— Куда я должна буду прийти?
Мисс Дейр наклонилась на козлах вперед, по-прежнему крепко держа в узде горячих лошадей, и вручила Алексии маленький запечатанный конверт:
— Я вынуждена попросить вас никому не сообщать этот адрес. Прошу прощения, мисс Хисселпенни. Уверена, вы понимаете всю деликатность положения.
Айви вскинула руки в примирительном жесте и зарделась:
— Ничего страшного, я и не думала обижаться, мисс Дейр. Все это вообще никак меня не касается, — даже она прекрасно понимала, что задавать вопросы о делах роя не стоит.
— Кого мне спросить? — поинтересовалась мисс Таработти, вертя конверт в руках, но не открывая его.
— Графиню Надасди.
Алексии было известно это имя. Графиня Надасди считалась одной из старейших среди ныне живущих вампиров, она была невероятно прекрасной, невероятно жестокой и предельно вежливой королевой Вестминстерского роя. Лорд Маккон мог с невероятным апломбом вести светские игры, но по сравнению с графиней Надасди был просто подмастерьем.
Мисс Таработти одарила жизнерадостную светловолосую актрису долгим тяжелым взглядом:
— В вас таятся скрытые глубины, мисс Дейр.
По идее, Алексия не должна была обладать обширной информацией относительно круга графини Надасди, не говоря уж о ее рое, но она слишком много читала. Большинство книг в библиотеке Лунтвиллов осталось еще от ее отца. Алессандро Таработти определенно интересовался литературой, касающейся сверхъестественного мира, поэтому у Алексии было сносное представление о том, что творится в вампирском рое. Мисс Дейр, несомненно, должна обладать чем-то большим, нежели белокурые кудри, ямочки на щеках и отлично сшитое розовое платье.
Мисс Дейр качнула локонами в сторону барышень:
— Что бы ни писали сплетники в колонках светской хроники, графиня Надасди — хорошая госпожа, — она улыбнулась странноватой улыбкой. — Если у вас есть вкус к вещам определенного рода. Приятно было познакомиться с вами, леди.
Она тряхнула вожжами, фаэтон, влекомый вороными, резко дернулся и полетел вперед по неровной, поросшей травой земле, но мисс Дейр сохранила идеально ровную посадку. В мгновение ока экипаж, прогрохотав по дорожке, исчез за березовой рощицей. Девушки двинулись за уехавшей актрисой, потому что дирижабль во всей своей технологической красе вдруг утратил всякую привлекательность. Впереди ждали другие, более захватывающие события. Барышни шли чуть медленнее, чем прежде, переговариваясь приглушенными голосами. Алексия вертела в руках маленький конверт.