Выбрать главу

- Ты ведь дал мне обещание после этого первого случая! Ты поклялся в том, что будешь держать свои штаны застегнутыми! - Митч уже кричал. - Может быть, есть еще беременные девушки, о которых я просто не слышал?!

- Я.., не думаю...

- Ах, не думаешь?! Со сколькими же женщинами, черт возьми, ты спишь?! Думаю, что та, другая, тоже твоих рук дело! Дочка Крупкшанков - городская дурочка? - На минуту он замолчал. - О, Боже, это так! Я вижу это по твоему лицу!

- Отец...

- Ты.., ты - подонок! - кричал отец. - Ты оплодотворил этого ребенка! Как, черт возьми, это бедное создание будет растить своего малыша?!

- Ей не следовало этого делать! - возмущенно сказал Карр.

- Да! Но ребенок все-таки родился! Что же ты за чудовище такое? Как вообще смел ты прикасаться к той девушке?

- Если б вы только позволили мне войти в дело, как я просил вас! - крикнул Карр в ответ.

- Позволить тебе войти в дело! Господи, да я скорей умру, чем позволю твоим грязным рукам сунуться в мое дело. Что, черт возьми, происходит с тобой, парень?! Так вот что я тебе скажу, твои похождения окончены! Во всяком случае, со здешними женщинами. Ты думаешь, что поедешь в Миллтаун, чтоб стать магнатом? Черта с два! Завтра утром упакуешь чемоданы и уберешься в горный лесозаготовительный лагерь номер десять. - В стену что-то бросили, от чего Киф уклонился.

- Ты, чертово животное! - кричал отец. - Желаешь вести себя по-звериному, так можешь стать зверем! Стань лесной скотиной и посмотри, подходит ли тебе это!

Карр опять подал голос, но на этот раз он был явно напуган:

- Ты ведь не сделаешь этого, отец, правда? Ты ведь не пошлешь меня на лесозаготовки?

- Именно это я и сделаю, только что сделал! Завтра утром ты должен убраться из этого дома! Тебе еще повезло, что я не заставил тебя жениться на этой девушке.

- А я не смогу поехать в Миллтаун, как вы раньше планировали, отец? Я могу прямо завтра утром поехать в Миллтаун, а не ждать сентября. Пожалуйста, отец!

Послышались быстрые шаги по комнате, и Киф живо представил себе, как отец приблизился к Карру и наклонился к нему;

- От тебя одни только беды, с самого твоего рождения.

- Отец, я обещаю!

- Ты хочешь стать магнатом? Ты не знаешь даже, что это такое! Я скажу тебе кое-что, чтоб ты мог подумать об этом, пока будешь напрягать задницу, работая. Ты только что лишился золотой возможности! В данный момент я являюсь одним из крупнейших лесопромышленников всего западного побережья! Ты думал, что было бы неплохо открыть еще один завод в одном из северных заливов? А ты знаешь, кто скупил всю пригодную для этого землю во время и после войны? Я. А теперь слушай внимательно: ПОКА Я ЖИВ, ТЫ НЕ ЗАПУСТИШЬ СВОИ ГРЯЗНЫЕ РУКИ В "ХЭРРОУ И К°". Думай об этом, когда будешь увиваться вокруг очередной девушки! У тебя будет куча времени для того, чтобы подумать над тем, стоит ли все это того, что ты только что потерял.

- Отец, - заныл Карр, - клянусь!

- Твои клятвы - пустой звук. Послышался чудовищнейший шум, будто в стену запустили стулом.

- Отец, прошу вас!

Там, за портьерой, Кифа аж затрясло.

- Убирайся с глаз моих! - кричал отец, - и подальше!

На следующий день случился еще больший переполох, только на этот раз все было гораздо хуже.

Рано утром отец попросил Пенфилда, чтобы тот оседлал Принца. Пенфилд быстро пришел назад страшно расстроенный.

- Клайд говорит, что Принц не шевелится, сэр. Он думает, что ваш конь мертв, сэр.

Отец вскочил и побежал, и мама, и все дети - все тоже побежали, кроме Карра, конечно, потому что он наверху упаковывал свои вещи. Обычно им не позволяли покидать стол, не доев, что бы ни случилось, но сегодня никто этого даже и не заметил. Принц был мертв - около него виднелись следы пены. Киф почувствовал слабость в желудке. Мама выглядела так, словно ее сейчас тоже вытошнит, и Киф подумал, что это странно, потому что она лечила больных и ей часто приходилось видеть мертвых. Он не понимал, почему вид мертвой лошади так расстраивает ее. Отец - да, он мог понять, почему отец склонился над ним и легонько потрепал его. Отец очень любил этого жеребца.

- Бедный парень, - сказал он, - ведь это совсем не твоя вина.

И отец посмотрел наверх и встретился глазами с мамой, и они как будто бы без слов поняли друг друга, и то, что они поняли, очень их опечалило.

- Кто-то ночью вломился в мою аптеку, - сказала она. Он кивнул, и они снова посмотрели друг на друга.

Днем Карр уехал в лесозаготовительный лагерь. Отец не вышел даже, чтобы попрощаться с ним. Мама всем сказала, что Карр должен начать изучение бизнеса с лесозаготовок, что так решил отец. Может быть, позже он поедет в Миллтаун, сказала она.

- Но я по-прежнему должен в сентябре ехать в Миллтаун? - спросил Райль, встревожившись.

- Планы отца относительно тебя не изменились, - сказала мама.

- И мисс Пенниройаль все же приедет? - захныкала Эдит.

- Все останется по-прежнему, вот только Карр уехал на лесозаготовки на некоторое время. А теперь забудем об этом, ладно?

Через два дня Сюзанн уехала в свою семью в Клэтсонское графство, так сказала им мама, но Киф лучше знал о том, что произошло. Из своей оконной ниши он слышал, как отец позвал Сюзанн в свой кабинет.

- Я все устроил для того, чтоб ты поехала в Дэллс, где ты сможешь начать новую жизнь, - сказал отец. - Это поможет тебе.

Отвернув занавеску, Киф увидел, что на углу папиного стола лежит куча денег.

- И я устрою так, чтоб ты избавилась от ребенка. Но с одним условием, Сюзанн. Ты не должна ни с кем обсуждать это - в особенности с доктором Джо. Моя жена не одобряет аборты.

Потом треволнения кончились, и жизнь потекла своим чередом. Вот только Киф понимал, что проживает последние деньки своего детства. А потом, очень скоро, придет август, и он окажется в поезде, на пути в изгнание - в Массачусетс.

ДЖИНКС

Лето 1886

Лицо Райля преследовало ее.., его широкая улыбка, сердечный смех, его золотые волосы, квадратные скулы, тяжелые и ровные брови над живыми глазами, так похожими на отцовские. На отцовские. Почему раньше она никогда этого не замечала?

И его мощная фигура - мускулистые ноги и широкие плечи. Он был так похож на отца и все же совсем другой! Лучше всего она помнила руки Райля - они так и стояли у нее перед глазами - большие, сильные, умелые руки с длинными пальцами. Она часто говорила ему, что у него настоящие руки художника, когда он заставлял ее сидеть без движения, рисуя с нее свои бесконечные наброски.

Всю дорогу в Миллтаун Джинкс думала о Райле и о той их последней встрече в саду - и чувствовала его руки на своих плечах, его тело поверх своего тела.

- Ну что, поела, а? - проревел дядя Уилли. Он был огромным мужчиной, каждый раз, когда Эйлин вновь оказывалась беременной, теряющим в весе. Так что теперь кожа мешком висела на нем.

- Как жаль, что ты не ешь горчицы. - Тетя Эйлин приобняла Джинкс. Попытайся как-нибудь развеять свою тоску, дорогая. Мальчики будут жалеть, что не увиделись с тобой.

- Мне тоже очень жаль, - пробормотала Джинкс.

- Ты можешь занять комнату Уита. - Уит и Эрик были сыновьями Эйлин от предыдущего брака.

Джо сняла перчатки:

- Что от него слышно?

- Немного, - ответила Эйлин, взглянув на мужа. Она снова повернулась к Джинкс. - Ты устала, дорогая? Хочешь подняться в свою комнату - освежиться и отдохнуть немного?

- Да, было бы неплохо.

- Тогда Тайн проводит тебя наверх, а Берта будет тебе помогать. Она будет твоей личной горничной, пока ты гостишь у нас.

- Спасибо, тетя Эйлин. - Поднимаясь по лестнице вслед за тяжеловесным дворецким, Джинкс чувствовала на себе тяжелый взгляд матери. Интересно, какую историю состряпала она для ее тети и дяди? Вероятно, ту же, что и для папы, что Джинкс нуждается в перемене обстановки.

Хотела бы она, чтоб мать перестала на нее пялиться. Она больше не задавала ей вопросов, но Джинкс была уверена в том, что мать подозревала, что между ними в саду случилось тогда что-то большее. Джинкс хотелось закричать во все горло: я люблю его! Мне наплевать, даже если он мой брат! Наплевать! Но она молча взбиралась по ступенькам.