Картонная коробка высотой в метр обладала довольно внушительным весом. Но ради Тао Жаня господин Фэй был готов немного потрудиться и донести свой подарок до лифта…
Только затем, чтобы через пару минут нос к носу столкнуться с забастовкой этого самого лифта… Молодой человек обменялся беспомощными взглядами с несколькими стариками-собаководами, которые не могли подняться по лестнице.
Через некоторое время Фэй Ду запоздало догадался о том, что же случилось, и достал из кармана мобильный телефон:
– Брат, на каком этаже ты живешь?
– На двенадцатом. – Радостно сообщил в телефонную трубку Тао Жань. – Но сегодня лифт не работает, так что тебе придется пройтись пешком.
Фэй Ду промолчал в ответ.
Оглянувшись на большую коробку, он как никогда остро ощутил, что, по-видимому, крупно облажался с Ло Вэньчжоу.
1. Второй том нашей новеллы будет иметь отсылки к роману Набокова «Лолита».
2. 赏心悦目 - shǎngxīn yuèmù - радовать сердце и глаз; получить эстетическое удовольствие.
3. 皮笑肉不笑 - pí xiào ròu bù xiào - внешне улыбаться, а внутренне - нет; притворно улыбаться; притворяться весёлым; смеяться деланным смехом.
4. 动口不动手 - dòngkǒu bù dòngshǒu - языком болтай, а рукам воли не давай
благородный человек решает дела словами, а не силой.
5. 水落石出 - shuǐ luò shí chū - вода спала — камни обнажились (обр. в знач.: стать очевидным, все тайное становится явным; проясниться).
6. 大难不死 – dànànbùsǐ - спастись в бедствии, выжить в сложном положении в последствии обязательно будет что-то хорошее.
7. 蛇鼠一窝 - shé shǔ yī wō - змея и крыса в одном гнезде; обр. одного помёта гады, друг друга стоят, заодно (о нескольких людях, объединившихся с плохими целями).
8. 满汉全席 mǎnhànquánxí - сервировка банкета маньчжурскими и китайскими блюдами - великое придворное пиршество династии Цин. Стол насчитывает 108 закусок (54 блюда по рецептам южной кухни, 54 блюда по рецептам северной кухни).
В старину было много экзотических блюд, таких как:
豹胎 плацента леопарда.
官燕 guānyàn - ласточкины гнёзда высшего качества.
杏仁豆腐 xìngrén dòufu соевый творог с миндалем.
炸鹌鹑 zhá ānchún перепелка во фритюре.
9. 香消玉殒 - xiāngxiāo yùyǔn - аромат исчез, и яшма потускнела (обр. о смерти девушки).
Глава 35 Гумберт Гумберт 2
Одолеваемые целой бурей различных эмоций, двое молодых людей машинально переглянулись.
Вскоре всем присутствующим стало очевидно, что лифт в обозримом будущем не оживет. Пессимизма ситуации также добавлял медлительный ремонтный рабочий, которого то и дело одолевала зевота. В итоге немногочисленные оставшиеся люди, потеряв терпение, начали постепенно расходиться.
Кофемашина весила почти двенадцать килограмм, если добавить к этому массу упаковки, то суммарно получалось около тридцати килограмм, что, в общем-то, было не слишком много.
Пусть Фэй Ду несколько пренебрегал физическими упражнениями, все же он оставался молодым человеком в самом расцвете лет. Для него не составило бы труда подняться вверх по лестнице с грузом в двадцать или тридцать килограмм. Главная проблема заключалась, в какой позе он будет совершать эти нехитрые действия.
Прямоугольная картонная коробка определенно была одним из самых бесчеловечных изобретений человечества за все время его существования. Независимо от того, несете ли вы ее в руках или же на спине, внешний вид все равно окажется весьма неприглядным. Президент Фэй перебрал в уме всевозможные варианты, однако так и не сумел достичь примирения с собственным чувством прекрасного. Тем не менее молодой человек намеревался лично нести приобретенное им бремя, даже если в процессе жертвой падёт его свежевыглаженная рубашка. Фэй Ду не оставалось ничего другого, кроме как окинуть тяжелую ношу беспомощным взглядом и, приняв решение идти до конца, закинуть коробку на свое безупречное плечо. К счастью в данный момент свидетелями сего действа могли стать только кучка ворчливых пенсионеров и их плешивые собаки.
Как только смирившийся со своей участью юноша шагнул в сторону лестницы, кто-то позади него неожиданно спросил:
– На какой этаж вы поднимаетесь? Вам нужна помощь?
Фэй Ду оглянулся и увидел двух симпатичных молодых особ - высокую и маленькую.
Старшей красавице на вид было около двадцати, ее облик несомненно ласкал взор; девушка обладала аурой известной актрисы. Она вела за руку малышку лет десяти. На девочке красовалось очаровательное платье в мелкий цветочек, а на аккуратной головке была сооружена прическа, достойная маленькой принцессы. Девчушка медленно ела мороженое в руке, с любопытством разглядывая Фэй Ду.
Фэй Ду потребовалось всего полсекунды, чтобы принять решение и поставить коробку на пол. А затем он изящно развернулся и мгновенно перешел на театральную поступь. Он кивнул, одаривая девушек лучезарной улыбкой:
– Я помешал вам пройти? Искренне приношу свои извинения!
– Ничего, ничего! Я не собиралась идти этой лестницей. Просто вещь в ваших руках показалась мне очень тяжелой. – Сказала взрослая красавица. Немного поколебавшись, она снова посмотрела на лифт. – Кто бы мог подумать, что в такой жаркий день сломается лифт. Куда смотрит домоуправление... Вы можете подождать здесь, наверняка ремонт не займет много времени.
Бывалый плейбой господин Фэй не смог упустить подобный шанс. Беззаботно позабыв о времени, он позволил маленькой девочке усесться на свою коробку и, встав посреди коридора с обшарпанными стенами, принялся болтать с великолепной красавицей.
– На подъем по лестнице уходит не более пяти минут. – Наблюдая за тем, как Ло Вэньчжоу готовит ароматного цыпленка под соусом карри, Тао Жань посмотрел на часы. – Почему Фэй Ду все еще не пришел?
Ло Вэньчжоу приказал своим подчиненным разложить блюда по тарелкам; он приподнял крышку кастрюли, в которой медленно тушились свиные окорока:
– Не знаю. Возможно, он пустил внизу корни и начал прорастать под зданием.
Сказав это, мужчина зачерпнул из кастрюли половину столовой ложки бульона и осторожно отпил. На удивление, вкус оказался вполне сносным, но чего-то все еще не хватало:
– В твоем доме есть кристаллический сахар?
– Нет. – Ответил Тао Жань, обуваясь. – Я спущусь за Фэй Ду и куплю заодно упаковку сахара. Какой тебе нужен?
Ло Вэньчжоу нахмурился:
– Его необходимо сопровождать даже при подъеме по лестнице, поистине избалованный молодой господин.
Тао Жань добродушно улыбнулся. Но кто бы мог подумать, что при выходе из дома, он увидит, как скрививший лицо Ло Вэньчжоу последует за ним.
– ... – Тао Жань удивленно спросил: – Куда ты идешь?
– Я собираюсь пойти и купить кристаллический сахар. – Сказал Ло Вэньчжоу. – Ты не знаешь, какой мне нужен.
Необъяснимым образом Тао Жань сумел разглядеть в выражении лица друга едва заметную попытку утаить правду.
– На что ты уставился? – Спросил Ло Вэньчжоу.
Тао Жань на мгновение задумался:
– Кажется, твои отношения с Сяо-Фэем в последнее время стали налаживаться.
Ло Вэньчжоу замер, а затем, отбросив в сторону домашние тапки, взмахнул рукой и проворчал, словно старик:
– Чьи это отношения налаживаются? Я ни за что не опущусь до уровня этого никчемного ублюдка!
В это же время посреди грохота ремонтных работ сам «никчемный ублюдок» господин Фэй с упоением[1] демонстрировал свою отработанную за долгие годы технику элегантных манер общения с красивыми девушками.
Окутанный ароматом карри Ло Вэньчжоу стоял на лестничной площадке, еще издалека он был ослеплен видом этого отвратительного богатея, являющегося источником всех зол. Мужчина просто не мог вынести подобного поведения Фэй Ду. Он искренне полагал, что помимо фривольной болтовни и развлечений дни напролет у этого болвана больше не было никаких важных дел. К счастью у его семьи водились деньги, иначе парень не смог бы найти работу, и ему пришлось бы попрошайничать ради куска хлеба.