Выбрать главу

– Мистер Крейн. Пожалуйста, отстаньте! Кажется, меня тошнит.

Мисс Бишоп молниеносно обернулась с бумажным пакетом в руке, но Вик махнул ей рукой и уверенно положил широкую ладонь на плечо Джесси:

– Ничего, всё будет хорошо, – уверенно заявил он. – У меня кое-что есть. П-погоди-ка.

Он порылся в кармане и дал Джесс конфету в красной обёртке, доставая себе точно такую же, но жёлтую. Джесси недоверчиво взглянула на него:

– Что это?

– Кислые шипучки, – невозмутимо ответил он. – Знаешь, в‑впервые я полетел лет в девятнадцать, но не на самолете, а в грузовом вертолёте. Его н-не зря п-прозвали буханкой: он б-буквально проваливается в каждую проклятую воздушную яму, особенно п-при манёвре. И один сослуживец – а ему очень надоело смотреть на мою зелёную рожу напротив собственной, – к-короче, он п-показал мне одну штуку.

Я заметила, что вокруг них воцарилась тишина. Остальные прислушивались к разговору, хотя Вик говорил очень тихо, только чтоб Джесси слышала.

– Вот так зажимаешь зубами жетон. – Он достал его с груди, из-под майки, и приблизил к губам. – И всё п-проходит.

Джесси недоверчиво уставилась на Вика, но конфету взяла, и оба зашуршали обёртками. Сначала она, стесняясь, ковыряла свою, словно боялась, что громко ею хрустнет – но Вик хрустел за них обоих, словно нарочно, и я улыбнулась. Он скомкал обёртку в кулаке, только когда Джесси открыла свою конфету, и скривился.

– Очень кислая, – пожаловался он. И Джесс согласно кивнула.

Приземлились мы в полном порядке, ни один бумажный пакет не пострадал.

В тесном гейте было много людей. Я терпеть не могла давку и в толпе всегда чувствовала себя плохо. На середине пути, ощутив прикосновение к своей руке, вздрогнула и обернулась: мои пальцы стиснул Стив.

– Не против сесть со мной в автобусе? – спросил он, и я вопросительно взглянула на Дафну.

– Милуйтесь, голубки, – проворчала она.

Стив поигрывал в руке ожерельем, которое купил у Хэлен; бисеринки перламутрово блестели между пальцев. Когда мы вышли вместе с толпой, он взял меня за руку, но я словно невзначай выскользнула из неё.

– Не растягиваемся, ребята! – громко скомандовала мисс Бишоп. Она бодрым шагом шла впереди, пока не остановилась справа от входа в гейт. – Посчитайте их, мистер Крейн.

Вик встал рядом и окинул с высоты своего немалого роста всех, кто торопился к багажным лентам. Он касался наших макушек ладонью, чтобы каждый ученик заметил его и не потерялся. Он был не один: по правую сторону с ноги на ногу переминалась бледная Джесси.

Вик легонько коснулся макушки Палмера, и Джонни отбил его руку, громко выругавшись. Коснулся Стива – тот чуть скривил рот. Виктор Крейн улыбнулся нам с Дафной и невесомо хлопнул по макушкам. Мы улыбнулись в ответ и прошли к остальным в сторонку. Стив саркастично бросил:

– Мы не в детском саду. И не в армии.

Отчитавшись, Крейн замкнул группу. Мы дождались багажа на выдаче и спустя четверть часа покинули аэропорт, торопясь к поджидавшему жёлтому автобусу. Пару раз неугомонные парни пытались улизнуть и отбиться от группы, но Вик водворял всех обратно – благо комплекция позволяла выглядеть внушительно на фоне большинства школьников. Вскоре ребята поняли, что с ним бороться бесполезно. Мисс Бишоп улыбнулась, когда мы со Стивом сели в автобусе позади них:

– Отличная была идея взять вас с собой, Крейн. Нормально доехали. Посчитали ребят? Все сели?

– Да, – коротко кивнул он. Я уже забыла, как Вик немногословен с остальными людьми. Со мной он говорил очень охотно.

Стив уступил мне место возле окна, и я с удовольствием прижалась виском к стеклу. Здесь, в Нью-Джерси, было чуточку теплее, чем дома. Нам предстояло два часа езды до лагеря Мел-о-Ларк.

– Хочешь лакричную палочку? – спросил Стив и сунул руку в карман клетчатой куртки.

Я пожала плечами. Не люблю лакрицу, но после самолёта и душного гейта меня затошнило, совсем как беднягу Джесси. Я поблагодарила и надкусила палочку, стараясь отвлечься на вид в окно и как данность приняв тот факт, что Дафна моей компании предпочла общество Бена, который тоже поехал в лагерь. Пока водитель заполнял документы и в багажное отделение под автобусное брюхо грузили наш багаж, я сняла куртку и потянулась. Короткий топ задрался до рёбер, но здесь было гораздо теплее, чем в Скарборо. Это было заметно по всему вокруг: и по деревьям, и по дышащей чёрным паром земле, и по воздуху. Мы словно попали в другой мир, а не в другой штат, и здесь всё было иначе и по-новому. Ребята возбуждённо переговаривались и шутили, всем не терпелось продолжить путешествие и наконец добраться до пункта назначения.