— Теперь у меня на всю жизнь останется огромный шрам, — заключил Хейден.
— Значит, теперь мы оба... — Сюзан перевела взгляд на свою ногу.
— Напрасно ты так много думаешь о ней, — мягко произнес Хейден. — Мало кто вообще обращает на это внимание. Я, например, даже ничего и не заметил.
Сюзан вспомнилось, как капитан Треливан объяснял отцу Мод, что любил ее, несмотря на поврежденную ногу и хромоту. Вот и она не доверяла Хейдену, оберегала себя на случай, если он над ней посмеется...
— Эй, да у меня скоро вымокнет вся постель! — усмехнулся Хейден. — Вон там, в шкафу, есть сухая одежда. Сходи в ванную и переоденься. А потом расскажешь мне, как ты очутилась в воде.
Сюзан переоделась в джинсы и фланелевую рубашку Хейдена. От них пахло дымом костра и озерной водой. Когда Сюзан вернулась в комнату, глаза Хейдена были закрыты, прядь каштановых волос упала на лоб.
Сюзан отвела волосы со лба Хейдена, и он открыл глаза.
— Из-за обезболивающего меня клонит в сон, — объяснил он.
— Тебе очень больно?
— Не очень, просто рука онемела. Расскажи, что случилось на мельнице.
Сюзан исполнила его просьбу.
— И вот я здесь, вся мокрая, а у тебя болит рука. Такое переплетение прошлого с настоящим мне не нравится! Когда я услышала тот взрыв, я подумала, что это гром.
— Значит, Треливан погиб при взрыве? — задумчиво спросил Хейден.
— Нет, вскоре после взрыва. Я видела, как он умер, — объяснила Сюзан. — Наверное, от потери крови — ее было так много...
Хейден взял ее за руку.
— Обычно при взрыве пороха офицеры не погибали, — произнес он. — Страдали рабочие. Говорили, что ирландцы настолько глупы, что взрывают сами себя, но это была не глупость — просто им ничего не объясняли. Никому не было до них дела!
— Расскажи мне о своих родных, которые построили шлюзы. — Рука Сюзан доверчиво покоилась в руке Хейдена. — О моих предках ты уже все знаешь.
— А мои приехали сюда в поисках работы, еды и земли, — ответил Хейден. — Переселенцы целыми днями строили дома для англичан, а вечером принимались строить жилье для себя. На строительстве канала они трудились, как рабы, а жили в холодных бараках, где не было даже кроватей — только нары с наваленной на них соломой. Зимой умирали от холода, летом — от лихорадки. Они гибли, добывая глыбы песчаника, из которых сложены стенки шлюзовых камер, и прорубали каналы в каменных руслах — как здесь, в Мэрдокс-Миллз... — Он покачал головой. — Прости, я разболтался, — вздохнул он. — Наверное, лекарства подействовали. А теперь расскажи о призраках. Значит, к Рут и Моррису они не являются?
— Пока нет, — мрачно усмехнулась Сюзан. — Почему-то призраки выбрали меня. А теперь, когда дядя знает, что я боюсь его, оставаться на мельнице мне нельзя.
— Куда же ты пойдешь? — Хейден крепче сжал ее руку.
— Я думала об этом, когда шла сюда, — ответила Сюзан. — Я найду алмазы, а потом убегу туда, где Моррис и Рут не найдут меня.
ГЛАВА 14
— Найти алмазы было бы неплохо, — отозвался Хейден. — Но сбежать тебе вряд ли удастся. Рут и Моррис — твои законные опекуны. Закон на их стороне!
— И что ты предлагаешь? — рассердилась Сюзан. — Я не могу просто вернуться и сидеть в ожидании, когда дядя Моррис подстроит «несчастный случай», чтобы избавиться от меня!
— Ну, раз призракам не удалось нагнать страху на твоих опекунов, придется нам обойтись без их помощи, — загадочно произнес Хейден, отвел волосы со лба и усмехнулся. — Ты будешь Мод в длинном мокром плаще, а я — мельником, обсыпанным мукой. Надеюсь, мы произведем нужное впечатление.
— Ты спятил? — испугалась Сюзан. — Ты и без муки такой бледный, что сойдешь за призрака. Тебе нельзя вставать.
— Со мной все в порядке, — заверил Хейден. — Я думаю, твой дядя перепугался до смерти, когда обнаружил, что ты исчезла. Может, он даже решит, что к нему явился твой призрак!
— Хейден, не надо вставать... — попыталась удержать его Сюзан.
Но Хейден уже сел и потянулся за рубашкой.
— Я сам знаю, что мне делать. Как никак, я на три года старше тебя. А грозовая ночь в самый раз для призраков.
— Ты не стал бы так шутить, если бы увидел настоящих призраков, — заметила Сюзан, которая, однако, обнаружила, что эта рискованная идея ей, пожалуй, даже нравится. — Здесь найдется мука?
— Да, в кухне лагеря. — Хейден вытащил из кармана джинсов ключи. — Идем.
На мельницу они прокрались через дверь кухни. Хейден нашел в своем пикапе два карманных фонарика. Прикрытые полами рубашек, фонарики давали неяркий зеленоватый свет.
Молнии то и дело озаряли кухню ослепительным светом. От грома сотрясались старые каменные стены.
— Вряд ли они спят, — прошептал Хейден. — В такую погоду заснуть невозможно!
Сюзан поежилась под мокрым плащом. Обсыпанный с ног до головы мукой, Хейден выглядел устрашающе. Перевязанную руку он засунул под рубашку.
— Сюда. — Сюзан повела его к лестнице, ведущей на второй этаж. — Я буду всхлипывать и плакать, а ты кричи, что я тебя предала.
Она вдруг заметила, как тяжело Хейден прислонился к перилам лестницы. Напрасно они затеяли все это!
Но отступать было некуда. Поэтому Сюзан издала душераздирающий вой и застучала по стенам кулаком, двинувшись по коридору к комнате дяди и тети. Хейден грозно закричал и по условному сигналу распахнул дверь.
Рут и Моррис одновременно сели в постелях, словно паяцы, которых дернули за ниточки. Тетя Рут завизжала, укрылась одеялом с головой, но Моррис вскочил с кровати.
— Это что еще за шутки! — рявкнул он. — А ну убирайтесь! Прочь отсюда!
Сюзан попятилась к двери, цепляясь за руку Хейдена. Весь план провалился!
Внезапно в комнату ворвался ледяной ветер, который сменился удушливым запахом сырости, потом — сильным запахом пота, исходившим от старого мельника, и, наконец, едкой вонью пороха. Все три настоящих призрака Мэрдокс-Миллз возникли в комнате,
Однако вместе с ними появилось и что-то новое, какая-то добрая сила, наполнившая Сюзан теплом и желанием потянуться к ней...
— Эти двое хотят продать мельницу!— прозвучал старческий голос. — Они враги. Но мою внучку не трогайте!
Дедушка!
Три рассвирепевших призрака прошли прямо сквозь Сюзан и Хейдена.
— Они поплатятся!— послышались гневные голоса.
— Уходим! — крикнула Сюзан Хейдену. — Скорее! — Она дернула его за руку и метнулась к двери. Уже убегая, она успела заметить, что с тети Рут сорвали одеяло и ее лицо было искажено ужасом.
Хейден захлопнул дверь, и они заспешили к лестнице.
— Что это было? — Глаза Хейдена на лице, перепачканном мукой, казались темными, как омут.
— Потом объясню, — пообещала Сюзан. — Ты в порядке?
Посветив фонариком ему в лицо, Сюзан обнаружила, что он побледнел еще сильнее. На белой повязке расплывалось алое пятно.
— Надо скорее уходить отсюда! — испугалась Сюзан.
— Не волнуйся. Врач сказал, что кровотечения будут повторяться. Так и должно быть. И мы должны завершить начатое.
— Ты прав, мы должны найти алмазы. Мне пришла в голову одна идея, — задыхаясь, проговорила Сюзан. — Когда от грома затряслись стены, меня осенило...
— Рассказывай.
— Видишь, что там? — Сюзан указала на дыру в полу мельницы. — Помнишь, ты говорил, что при работе турбин все стены мельницы тряслись — значит, механизмы были плохо пригнаны?