— А теперь — бегом! — приказала она.
И все четверо помчались к дому смотрителя шлюза. Стоило кому-нибудь остановиться, и комары стаей бросались на свою жертву, облепляя лицо, руки, ноги.
— Не останавливайтесь! — кричала Чарли. — Иначе они закусают вас!
Пока три подруги безостановочно носились по лужайке, Луиза старалась нащупать в трубе ключ.
— Его здесь нет! — в отчаянии крикнула она.
— Как это нет? Он должен быть там.
— А может, труба не та...
— Ну и как мы будем искать его? — осведомилась Чарли. — Мы же скачем как сумасшедшие!
Все четверо захихикали.
— Ой, не смешите меня! — взмолилась Луиза. — Ну наконец-то! Смотритель прикрыл его какой-то бумагой.
Продолжая хихикать и отмахиваться от комаров, все четверо бросились к двери, вставили в скважину ключ и вскоре ввалились в помещение.
— О, нет! — простонала Джо. — Это же мужской туалет!
— Подумаешь! — Луиза направилась прямиком к кабинке. — Больше я не вытерплю ни секунды.
— Тише! Следите за дверью, — велела Джо, перестав смеяться. — Только бы сюда никто не явился. Луиза, а ты поторопись.
Алекс встала у двери. Как только Луиза вышла из кабинки, все ринулись прочь из мужского туалета.
— В темноте табличку на дверях не видно, — оправдывалась Луиза.
— Просто ты слишком спешила, — поддразнила ее Чарли, и все снова засмеялись. — Ладно, возвращаемся в палатку, — решила она. — Так же, как выходили: приготовьтесь, я расстегну «молнию» — и все быстро внутрь.
В палатку они ввалились кучей. Чарли яростно задернула «молнию».
— Я вся один сплошной укус! — пожаловалась Джо, не переставая чесать руки.
— А у меня их тридцать два. — Луиза уже успела сосчитать красноватые зудящие припухлости на руках и лице.
— Я предупреждала, — напомнила Чарли. — Но это еще не все: теперь придется отловить всех комаров, которые успели налететь в палатку, иначе мы не уснем всю ночь.
— Как думаешь, сколько их здесь? — спросила Луиза.
— Штук двести, — пожала плечами Чарли.
— Это все из-за меня! — чуть не расплакалась Луиза. — Но мне надо было выйти...
— Забудь! — отмахнулась Алекс. — Мы все равно не хотим спать. Мне не терпится узнать, что было дальше.
— Сейчас узнаешь. Но сначала передай мне шоколадный батончик, — попросила Чарли. — Мне надо восстановить силы: комары высосали из меня слишком много крови. — Она посмотрела на доску для скраббла и сложила слово «ужас». — Сюзан тоже понадобились все силы, чтобы вынести этот ужас...
Алекс вынула из сумки шоколадки и раздала их подругам.
Они устроились поудобнее. Чарли расположила большой фонарь так, чтобы он освещал лица снизу. Ее темные глаза загадочно блестели.
— Итак, слушайте, что было дальше... — начала она
В нарастающей панике Сюзан уставилась на разорванный розовый цветок. Кому понадобилось срывать «разбитое сердце» и класть ей на подушку? Казалось, какая-то злая сила пытается запугать ее!
Со всех сторон ее подстерегала опасность. Кому она могла доверять? Хейдену? Он казался хорошим и надежным, но почему он оказался в саду в тот самый момент, когда на нее упала ветка?
Дядя и тетя? Но почему они всегда перешептываются у нее за спиной, зачем переехали на мельницу? Тут что-то не так!
Сюзан быстро оделась и направилась к двери. Она надеялась, что ей поможет миссис Барнс, Кажется, этой старушке известно обо всем, что происходило здесь на протяжении последней сотни лет.
Сюзан взялась за дверную ручку, но та не поворачивалась. Девочка дергала ее, но вскоре поняла, что дверь заперта.
— Выпустите меня! — закричала она, колотя в дверь кулаками. — Выпустите меня отсюда!
Сердце Сюзан бешено билось, она почти задыхалась от охватившего ее ужаса. Наконец в коридоре послышались неторопливые шаги, в замке повернулся ключ.
— Тетя Рут! — Сюзан гневно уставилась на тетю. — Зачем вы заперли меня?
Волосы тети выбились из пучка и повисли вдоль шеи. Ее блузка была перепачкана землей, на носу виднелось серое пятно.
— Мы испугались, что ты ходишь во сне, — объяснила она. — Моррис решил, что надо просто запирать тебя в комнате, пока мы не забили дыру в полу на первом этаже.
Так вот в чем дело! Сюзан перевела дыхание.
— Это вы положили цветок мне на подушку? — спросила она дрогнувшим голосом.
— Нет. — Тетя Рут вытерла мокрый лоб. — В сад я еще не выходила. Что-то ты сегодня слишком бледна. Может быть, сходишь в лагерь и перекусишь там? Мне некогда готовить.
— Хорошо, — согласилась Сюзан, уже догадавшись, что тетя опять хочет отделаться от нее. Впрочем, девочка и вправду была голодна, к тому же она собиралась поговорить с миссис Барнс.
Утро выдалось хмурым и дождливым, и веранда коттеджа оказалась пуста. Висячие горшки с цветами раскачивал ветер, хлопала незакрытая дверь.
Сюзан постояла в полутемном холле, оглядывая зал для завтрака. До того как ее родственники переехали на мельницу, во время завтраков они садились за один и тот же столик в углу зала. И теперь девочка направилась к нему, радуясь, что их место никто не занял. Сюзан хотелось поговорить с Леоной — молодой официанткой, которая обычно их обслуживала.
Леона принесла ей яичницу с ветчиной, тосты, джем и сок.
— Спасибо, — кивнула ей Сюзан. — Знаете, теперь мы живем на старой мельнице, а готовить там неудобно.
— Но... как же вы там живете? — Леона вдруг перепугалась.
— Нормально, — солгала Сюзан. — Но я не знаю, почему мои дядя с тетей решили перебраться туда, — здесь было лучше...
Леона вспыхнула, переминаясь с ноги на ногу.
— Кажется, это я виновата... Когда я рассказала им об алмазах, они так разволновались...
— О каких алмазах?
— Ну, знаешь, все эти нелепые истории о том, что где-то в стенах старой мельницы спрятаны алмазы. Сама я в эти россказни не верю, но, когда я обмолвилась об этом в разговоре с твоей тетей — просто так, от нечего делать, — она засыпала меня вопросами. Послушай, мне надо идти... — извинилась Леона. Действительно, народу в зале прибывало.
Сюзан кивнула. Теперь ей все было ясно. Дядя и тетя ищут в стенах мельницы алмазы!
ГЛАВА 8
Завтрак Сюзан почти совсем остыл. Она попыталась проглотить кусочек тоста, но тот застрял у нее в горле. Ей вдруг ясно представилось лоснящееся багровое лицо дяди Морриса, жадные глаза тети. Они не сказали ей об алмазах и все время пытались выпроводить с мельницы, даже запирали в комнате!
Сюзан отодвинула стул и встала. Пройдя по залу, заставленному столиками, покрытыми белыми льняными скатертями, она вышла в сумрачный холл.
— Извините... — остановила она спешившего официанта. — А миссис Барнс сегодня здесь?
— Нет, сегодня она не пришла. Должно быть, из-за дождя у нее опять приступ артрита.
— Где она живет?
— В маленьком сером доме у самого кладбища. — Официант уже мчался дальше. — Берегись собаки! — предупредил он Сюзан.
Ветер порывами задувал со стороны озера. Наклонив голову, Сюзан зашагала навстречу ветру. Она прошла по каменному мосту, быстро проскочила мимо мельницы, держась возле самой ограды, чтобы ее не увидели из окон, и нашла дорогу, ведущую к кладбищу.
От дождя ее ситцевое платье промокло и облепило тело, но возвращаться за плащом Сюзан не хотела. Ей надо было увидеться с миссис Барнс прежде, чем разговаривать с тетей и дядей. Что скажет ей старушка? Богатство и смертельная опасность! Для того чтобы предсказать это, миссис Барнс было незачем быть гадалкой: похоже, все в Мэрдокс-Миллз знали историю с алмазами, даже молодежь вроде Леоны.