Девочки разобрали остатки помадки, взбили подушки и умолкли. Чарли откашлялась и продолжила свой рассказ.
— Привет! — сказал Хейден. — Да ты вся мокрая! То есть промокла под дождем... — Он смутился, отвернулся и подкинул ногой камешек.
— Я ходила к миссис Барнс. — Сюзан расправила влажную юбку. Ей почему-то было неловко разговаривать с Хейденом. И в то же время ей хотелось хоть с кем-нибудь поговорить, кому-то довериться. — А что здесь делаешь ты в такой дождь? — нерешительно спросила она.
— Твой дядя приходил в мастерскую за досками. Я решил выяснить, что здесь творится.
— Он решил забить дыру в полу, чтобы я не провалилась туда ночью, — объяснила Сюзан. — Рут считает, что я хожу во сне.
— Правда? — удивился Хейден.
— Не знаю. Мне послышались голоса откуда-то из-под пола. Но, может быть, я видела сон.
Ей хотелось сменить тему: говорить о Моррисе и Рут было неприятно и стыдно. Только бы Хейден не узнал, что у нее такие жестокие родственники!
Она кивнула в сторону мельницы:
— Ты не знаешь, почему одна стена дощатая, а все остальные каменные?
Хейден охотно объяснил:
— Сначала там находились мельничные колеса, потом их заменили турбинами. Вода поступает туда по большой трубе, — он указал на поток, который уходил под дощатую торцовую стену здания, — и приводит турбины в движение. Из-за постоянной вибрации камни стены расшатались. Пришлось заменить всю стену.
— Так всегда бывает со старыми мельницами? — полюбопытствовала Сюзан.
— Нет, когда механизмы хорошо пригнаны, при работе они не вибрируют. Должно быть, по какой-то причине они были установлены не по центру...
— Как ты хорошо разбираешься в этом!
— Мне всегда хотелось когда-нибудь купить эту мельницу и отреставрировать. Ее помогали строить мои предки... как и этот шлюз. — Хейден указал на огромные блоки песчаника, образующие стену шлюза. — Он всегда казался мне каким-то родным.
— Мне тоже, — призналась Сюзан. — Эта мельница принадлежала моему прапрадедушке. — Она с трудом выговорила эти слова, и Хейден сразу понял, что творится в ее душе.
— Но, похоже, никому из нас она не достанется. — Хейден с досадой снова пнул камешек. — Твой дядя охотно продаст ее всякому, кто захочет снести ее или переделать в сувенирную лавку.
— Не продаст, если я первой найду сокровище, — произнесла Сюзан, и сердце ее замерло в ожидании его реакции.
Хейден озадаченно уставился на нее:
— Какое сокровище?
— Неужели ты не слышал легенду об алмазах из Южной Африки, спрятанных где-то на мельнице одним из Мэрдоков?!
Хейден откинул со лба волосы.
— Я никогда не верил в них, — признался он. — Это просто выдумки.
— Тогда почему же Рут и Моррис так заволновались? Почему решили переселиться на мельницу? Они хотят найти эти алмазы прежде, чем продадут мельницу. Наверное, сейчас они уже разбирают стены по камню! — Сюзан с подозрением смотрела на Хейдена. Действительно ли он не верил рассказам об алмазах? — Хейден, ты не сходишь со мной на кладбище? — вдруг спросила она. — Я видела его по пути к миссис Барнс и хотела бы осмотреть, но...
— Там слишком страшно, — закончил за нее Хейден.
— Дело не только в этом. Мне нужен спутник, который знает историю этих мест.
— Что ты ищешь? — спросил Хейден, когда они вошли в ворота кладбища.
Вдоль изгороди росли ярко-зеленые в мелких желтых бутонах кусты жимолости.
— Три могилы, — объяснила Сюзан. — Во-первых, офицера британской армии, военного инженера, капитана Роберта Треливана.
Хейден остановился так внезапно, что Сюзан сразу поняла: это имя для него что-то значит.
— Ты... один из его потомков? — Она заглянула в его встревоженные карие глаза.
— Нет, — покачал головой Хейден. — Капитан Треливан — офицер, из-за которого при взрыве пороха погиб мой прадедушка, оставив жену вдовой с двенадцатью детьми. Мы до сих пор с ненавистью вспоминаем это имя! — Хейден указал на высокое серое надгробие. — Вот его могила.
— А моего прапрадедушки Сэма Мэр-дока?
— Вон тот большой круглый камень с дыркой. — Хейден провел ее по мокрой высокой траве. — Это мельничный жернов, который перетирал зерно в муку.
— А Мод, его дочь? Где ее могила? — продолжала расспрашивать Сюзан.
— Ее здесь нет, — Хейден покачал головой. — Она покончила жизнь самоубийством, поэтому ее не разрешили похоронить на кладбище.
— Какой ужас! — прошептала Сюзан. — Она бросилась с моста в пруд...
— Откуда ты знаешь? — Хейден с любопытством посмотрел на нее.
— Я видела ее из окна мельницы, а до этого — в моей комнате. Капли с ее плаща падали мне на лицо... — Сюзан содрогнулась от ужаса и закрыла лицо ладонями. — Сначала я ничего не могла понять. Она оставила на моей подушке цветок — «разбитое сердце».
— Ты вся дрожишь. — Хейден осторожно обнял ее за плечи. — Тебе нельзя ночевать на мельнице. Вернись в лагерь.
— Нет! — Сюзан выпрямилась. — Я не хочу, чтобы в мое отсутствие Моррис и Рут нашли алмазы!
— А если никаких призраков и в помине нет? — Хейден взял Сюзан за подбородок и заглянул ей в глаза. — Что, если твои родные все подстроили, чтобы напугать тебя?
Сюзан поняла: Хейдену известно, что за люди ее дядя и тетя. Ей захотелось прильнуть к нему, уткнуться лицом в его куртку и вздохнуть спокойно. Но она удержалась.
— Как бы там ни было, я хочу знать правду, — заявила она.
Возле нового надгробия она опустилась на колени. На гладком мраморе не было никакой надписи.
— Это могила моего дедушки. Я еще не успела придумать, что написать на плите...
— Мне не хочется оставлять тебя одну на мельнице, — признался Хейден. — Там нет даже телефона, в случае необходимости ты не сможешь позвонить мне.
— Ты мог бы побыть возле мельницы, снаружи, — предложила Сюзан. — Так мне стало бы спокойнее.
— Я пройду через сад после полуночи, — пообещал Хейден. — Если я тебе понадоблюсь, выгляни в окно.
— Я свистну. — Сюзан усмехнулась. — Дедушка научил меня. — Она вложила два пальца в рот и свистнула. — Такой свист слышно за полкилометра.
Снова начался дождь, и Сюзан, чье платье так и не успело высохнуть, задрожала от холода.
— Надо где-нибудь обсохнуть и перекусить, — решил Хейден.
— А если и ночью будет дождь?
— Не беспокойся, я приду, — заверил ее Хейден. — Мы, рыбаки, дождя не боимся!
Расставшись с Хейденом за мельницей, Сюзан толкнула высокую красную дверь задней веранды. Дверь бесшумно отворилась, и Сюзан, войдя в тесную темную кладовую возле кухни, сразу услышала голоса тети и дяди.
— Поторопись, Моррис. Скоро она вернется из лагеря, — дождь уже кончился.
Сюзан собралась было окликнуть их, когда хриплый голос дяди заставил ее похолодеть от страха:
— Надо избавиться от нее, и чем скорее, тем лучше!
Сюзан замерла. Если они поймут, что она подслушала их разговор, все пропало! Хорошо бы сделать вид, что в этот момент ее вообще не было в доме. Уже в тысячный раз за свою жизнь Сюзан пожалела о том, что из-за изувеченной ноги не может бегать.
— Хватит болтать чепуху! — прикрикнула на него Рут. — Надо все продумать, а не бросаться в омут головой!
— Можешь говорить что хочешь, но меня ничто не остановит. Наконец-то я заполучу то, о чем мечтал всю жизнь!
Моррис зашагал к задней веранде. Сюзан услышала, как скрипят половицы под его ногами. Еще секунда — и он увидит Сюзан в чулане и поймет: она слышала, что он собирается прикончить ее!