Он улыбнулся, как обычно улыбался тем, кого считал ниже себя по уму.
— Я получил специальное разрешение, — объяснил Беллингем, немножко растерявшись оттого, что его будущая теща не осознает ни его влиятельности, ни связей. — Разве я не ясно сказал? Венчание состоится сегодня. Все готово.
— Вы ошибаетесь, — ответила Моди-Лэр, раздражаясь его бесцеремонностью. — Глории нет. Она уехала в Кроссленд.
— Кроссленд? — Беллингем побагровел. — Как я понимаю, увидеться с неким Уилдом, — он важно выпятил грудь. — Ее там не ждет ничего хорошего. Уилд в тюрьме.
В другое время Моди-Лэр пришло бы в голову поинтересоваться, откуда это известно Беллингему. Однако сейчас для нее было гораздо важнее убедить священника в невозможности венчания.
— Сэр, и я, и моя дочь относимся к вам с большим уважением, но она не хочет выходить за вас замуж.
— При чем тут ее желание? Это ее судьба, — губы у него кривились, глаза сверкали. — Госпожа Уорен, она не может мне отказать. Я дал ей свое имя, чтобы защитить ее. Не мешайте мне, — он подозрительно взглянул на лестницу. Вполне возможно, что Глория никуда не уехала, а сидит в своей комнате. Он обратил угрожающий взор на Моди-Лэр. — Позовите ее, — приказал он. — Я заставлю ее понять то, что вы не желаете понимать.
— Ее нет, — повторила Моди-Лэр.
— Она там, — сощурив глаза, он уставился на вдову, словно хотел проникнуть в ее мысли. — Она прячется в своей комнате. Прячется за юбку матери. Неужели она думает, что вы сумеете ее спасти? Неужели она думает, что судьи не вытащат ее на свет Божий? — он скрипнул зубами. — Неужели она думает, что ей надо спасаться от меня так же, как от виселицы?
— Она уехала, — спокойно сказала Моди-Лэр.
Беллингем вышел из себя. Он оттолкнул женщину и бросился наверх. Не найдя девушку на втором этаже, он помчался на чердак, занимавший все его помыслы с тех пор, как он был там с Глорией. Однако ее нигде не было.
Тогда он сбежал вниз и потащил Моди-Лэр к выходу.
— Где она? В сарае?
Он схватил ее за узкие плечи.
Моди-Лэр чуть не задохнулась от возмущения. Она не могла понять, как Беллингем посмел дотронуться до нее.
— Я же вам сказала. Она уехала. Тогда Беллингем встряхнул ее.
— Лжешь, найди ее! Я требую, чтобы ты привела ко мне Глорию!
Моди-Лэр схватила его за запястья и попробовала оторвать от себя его руки.
— Сэр! Вы забылись! Я требую, чтобы вы покинули мой дом!
— Один я не уйду! Не смей прятать от меня мою жену!
Разгневанная поведением священника, Моди-Лэр вывернулась из его рук и отскочила в сторону.
— Подумайте, что вы говорите, преподобный отец! И что делаете! Даже священника можно заставить отвечать перед судом!
Беллингем занес кулак, чтобы ударить ее по лицу. Она посмела ему угрожать! Моди-Лэр отшатнулась и, не удержавшись, покатилась с лестницы. Беллингем хотел было схватить ее, закричал, но было уже поздно. У него в руках остался лишь воротничок от ее платья.
— Госпожа Уорен! — Беллингем бросился вниз и встал около нее на колени. Побледнев как мел, он поднес руку к ее рту, но дыхания не уловил. Женщина лежала неподвижно, раскинув руки и ноги, а на виске у нее багровело большое пятно. — Вы ведь живы! — кричал он и бил ее по щекам в надежде оживить. Она не отвечала. — Боже милостивый!
Священник утер рукой вспотевший лоб и выпрямился.
Женщина умерла, однако его беспокоили только осложнения, которые теперь могли возникнуть в его жизни. Он ее не толкал, однако какое это имеет значение? Одно только расследование перечеркнет всю его карьеру.
Замаранный подозрением священник теряет приход и не получает ничего взамен.
Он не сводил глаз с безжизненного тела. Машинально Беллингем сдвинул ей ноги, сложил руки на груди и подумал, что она похожа на святую, так она была спокойна и безмятежна в смертный час. Поймав себя на этой мысли, он отвернулся.
Кто-то пронзительно закричал у него над головой, и священник вскочил на ноги. Боясь худшего, то есть случайного свидетеля, он затаил дыхание. Крик повторился. Беллингем обшарил глазами комнату, пока наконец не заметил иссиня-черного ворона высоко над потолком. Он успокоился. Всего лишь птица. Больше никаких свидетелей. Никто не знает, что здесь случилось. Разве только Господь Бог. Но, очевидно, в его воле было положить конец жизни Моди-Лэр Уоррен. Никто не посмеет задавать вопросы.
Он взял себя в руки. Наскоро произнеся молитву, Беллингем вскочил на коня и помчался в город. Надо было предупредить преподобного Стиббинса, что венчание откладывается.
Ранним утром Глория расседлала уставшую лошадь и отвела ее в сарай. Все тело у нее ныло от усталости. Обтерев и накормив лошадь, она отправилась в дом, думая поспать немного, прежде чем отправляться дальше. Платье ее было все в пыли и лицо тоже, поэтому она не удивилась бы, если бы мать отказалась впустить ее на кухню, пока она не вымоется.
Войдя в дом через боковую дверь, она окликнула ее, но в ответ услышала только жалобное мяуканье Тэнси, выбежавшей ей навстречу. Глория наклонилась погладить свою любимицу.
— Соскучилась, Тэнси? Однако кошка не успокоилась. Она продолжала тереться вокруг Глории и мяукать. Глория взяла ее на руки и погладила бархатистую спинку. В кухне тоже никого не было. Глория даже вскрикнула от удивления. Огонь погас. Такого не случалось ни разу за всю жизнь Глории. Она знала, что мать уже давно должна была встать и замесить тесто.
. Обеспокоенная девушка выскочила из кухни и бросилась к парадной двери. Увидав возле лестницы неподвижную фигуру, она остановилась как вкопанная. — Мама!
Отпустив кошку, она бросилась к матери. Руки у нее уже застыли, кожа стала серой, словно мраморной, но Глория все равно принялась растирать ей щеки и руки, чтобы вернуть в них жизнь. Потом она бросилась на тело матери и разрыдалась.
Глория не знала, сколько времени провела так, и только крики Пэдди напомнили ей о том, что надо действовать. Надо похоронить мать. Нельзя ее бросать здесь. Надо поставить в известность городские власти. И друзей. Еще надо поехать к Джосии Беллингему, чтобы он отслужил панихиду. Держась за перила, Глория встала на ноги и постояла так, пока не почувствовала что может идти. Ей казалось, что у нее останавливается сердце, и она никак не могла избавиться от ощущения вины за то, что оставила мать и она умерла в одиночестве.
Солнце было уже высоко, когда Глория подъехала к дому Беллингема. О том, что он просил ее руки, она забыла.
Свежевыбритый священник открыл дверь на ее стук, и Глория не обратила внимания на вздох облегчения, который сорвался с его губ.
— Мама умерла, — тотчас сказала Глория.
— Входи, дитя мое, — участливо проговорил он… — Расскажи мне, что случилось.
— Не знаю, — ответила она, и он взял ее за руку. — Я уезжала, а когда вернулась, нашла маму уже мертвой. Может быть, она упала с лестницы, хоть в это трудно поверить. Она никогда не падала. В общем, она была уже холодной.
— Бедняжка Глория, — он сжал ей руку. — Ты была одна. Но ты храбрая девочка. Проходи. Садись, — он провел ее в кабинет, где на столе все еще стояла бутылка вина, приготовленная для нее. — Ты уже кому-нибудь рассказала?
Глория упала в кресло и взяла в руки чашку. Вино согрело ее, и у нее порозовели щеки.
— Да. Я от госпожи Леонард. Она хотела меня проводить, но мне надо было немножко побыть одной, — она подняла на него глаза, и хотя в них ясно читалась тоска, их блеск подействовал на священника возбуждающе. — Я бы хотела, чтобы вы проводили душу моей матери в рай.
Когда Беллингем открыл рот выразить свое немедленное согласие, то обнаружил, что пропал голос. Откашлявшись, он тоже отпил вина.
— Буду рад, Глория.
Его голос потерял прежнюю бархатистость и скрипел, как несмазанная телега.
Глава 12
Рашель и Томас Леонарды приютили Глорию до похорон. Последний долг покойной пришел отдать господин Вартон. Не уходил и Уильям на случай, если срочно что-нибудь понадобится. А где же остальные, все те, кому Моди-Лэр безотказно помогала? Где госпожа Тилден? Господин Дуглас? Неужели они так боятся ведьму, что не хотят проводить в последний путь женщину, которая всю жизнь их обихаживала? Однако до погребения никто так и не появился, зато на похороны…