— Госпожа Уайт! Почему?..
— Изыди, ведьма! — госпожа Уайт взвизгнула и ударила Глорию палкой. — Забирай своего змея и убирайся отсюда!
— Изыди, сатана! Во имя Господа Бога! — истерически завопила еще одна незнакомая женщина.
Камень попал Глории в грудь.
— Что это? — Глория скрестила на груди руки и прижалась к лошади. — Почему вы называете меня ведьмой? Я такая же, как вы, — она потянулась к госпоже Уайт. — Вы же меня знаете. Разве я сделала что-нибудь худое?
— Ты мучила меня! — проверещала госпожа Уайт и стукнула палкой по раскрытой ладони.
— Ты мучаешь детей! — поддержала ее госпожа Патридж, чьих детей Глория часто нянчила.
Еще один камень больно ударил Глорию по ноге. Она вскрикнула и повернулась посмотреть, кто бы это мог быть.
Сердце у нее бешено заколотилось и свет померк в глазах:
— Сара! Ты тоже?
Не в силах смотреть Глории в глаза, Сара повалилась на колени, крича и бия руками о землю.
— Ведьма! Подлая ведьма!
Не желая отставать от подруги, Прюденс Оливер тоже упала на колени и закричала громче Сары. Их странное поведение окружившие Глорию женщины сочли за озарение свыше и примолкли ненадолго, отвлекшись от виновницы их возмущения, так что Глория успела вскочить на лошадь и пустить ее вскачь.
Слезы заливали лицо Глории, пока она мчалась домой. Въехав во двор, она увидела Уильяма, отдала ему поводья, попросила накормить, напоить лошадь и поставить ее в стойло и напомнила, что он обещал присмотреть за домом, если ей понадобится отлучиться. Уильям спросил, когда она вернется, но что она могла ему сказать?
— Наверно, не скоро. Живи здесь, если не сможешь найди кого-нибудь другого, — Уильям пообещал, что никуда не уйдет до ее возвращения, и Глория благодарно кивнула ему. — Я заплачу тебе, а если этого на хватит до моего возвращения, возьми себе в награду лошадь, которую мы запрягаем в телегу.
Уильям радостно улыбнулся и пожелал Глории отсутствовать подольше. Глаза у него сияли. За лошадь он готов был отдать Глории даже свою жизнь. Но девушка ответила, что этого ей не нужно. Тогда он сказал, что постарается побыстрее управиться, чтобы сходить за своими вещами и вернуться до захода солнца.
Хотя Глории казалось, что сердце у нее навеки разбито, плакать она больше не собиралась. Сплетники не умолкли даже после смерти матери.
Ни страх, ни подозрительность не знают ни границ, ни меры, и ее положение стало значительно хуже, чем было раньше.
Женщины напали на нее возле кладбища. Сейчас они, верно, побежали к судье и требуют наказать ее. Первым помыслом Глории было тоже бежать туда и требовать справедливого расследования, однако она вспомнила изменивших ей подруг и засомневалась в возможности добиться справедливости.
Глория возмущенно сверкнула глазами. Предположим, они видели, как она взяла в руки змею. Ну и что из этого? Неужели доброе отношение к божьим созданиям тоже вызывает подозрение? Разве этого достаточно, чтоб назвать ее ведьмой? Тут Глория вспомнила, что она еще «насылала порчу» на детей.
Толкнув дверь, она вошла в пустой дом. Бедняжки — салемские ведьмы. Что же они сделали такого, что навлекло на них ненависть всей деревни? , Глория потерла виски. Какое это имеет значение? Если она правильно оценила своих врагов, за ней скоро придут. Не стоит тратить времени даром и искать причину, почему все вдруг набросились на нее. Надо поскорее исчезнуть. И Глория принялась торопливо бросать в мешок хлеб, сухое мясо, кофе, налила себе сидра.
Куэйд освободится и разыщет ее у Джона Байярда, а когда он будет рядом, они вместе вернутся, а может, и домой не вернутся, там будет видно. Придется потерпеть, но оставаться в городе ни в коем случае нельзя.
Глория побежала в свою комнату взять кое-какие вещи, и там ее нашел Джосия Беллингем, который бесшумно вошел в дом и поднялся на второй этаж.
Он понял, что она собирается сделать, и несколько минут молча простоял на пороге, наблюдая за девушкой. Глория, конечно, напугана и немножко злится. Ему нравилось смотреть на ее пылающие щеки и сверкающие глаза. Беллингем пришел просить ее руки, причем собирался представить это как акт милосердия, однако его желания не имели ничего общего с милосердием. Больше всего на свете он жаждал уложить Глорию в постель.
— Тебе не следует спасаться бегством, Глория, — сказал он, но в его срывающемся голосе не было ничего успокаивающего. — Я обещаю, что тебе не причинят зла.
Не ожидая никого, Глория испугалась и бросилась за кровать. Однако узнав священника и не увидев в нем угрозы для себя, она продолжила сборы.
— Слишком поздно, — сказала он ему. — Меня побили камнями, а то, что они говорили, было еще больнее, чем камни. В Сили-Гроув меня все презирают.
— Нет, — он взял плащ у нее из рук, положил его на кровать. — Я слышал о том, что случилось на кладбище. Несколько женщин устроили истерику. На них можно найти управу. Одно здравое слово, и они угомонятся, — не чувствуя сопротивления, Беллингем взял ее руки в свои. — Даю тебе слово, что больше никто тебя не обидит ни словом, ни делом.
Глория забрала у него руки и села на кровать. Может, священник говорит правду и ей следует остаться?
— Если вы можете, так защитите меня. Я устала и боюсь.
Беллингем воспринял ее мольбы как доказательство ее расположения к нему.
— Поверь мне, Глория, милая.
Он встал на одно колено и вновь взял ее руки в свои. Она дрожала, и он решил, что это из-за его прикосновений, а не от страха и отчаяния.
В голове у него словно закрылась одна дверца и открылась другая, он вдруг ощутил страстный порыв и забыл обо всем на свете. Они одни. В ее комнате. Она сидит на своей кровати. Она зовет его. Он слишком долго сдерживал себя, чтобы устоять перед искушением и не обезуметь от близости желанной женщины. Остатки здравого смысла покинули его.
Все равно она будет его женой, так что плохого, если он сейчас возьмет ее? Он стал целовать ей руки. Кровь бросилась ему в голову.
Глория вскрикнула, когда Беллингем украдкой оглядел комнату, и попыталась вырвать у него свои руки, но это ей не удалось.
Его лицо выражало страдание. Нет. Он не мог лечь с ней. Это грех. Всего несколько мгновений, и он опять просиял. Выход есть. Ведь у него разрешение. Он может сам соединить их. Все это он выпалил Глории и, когда она, ничего не соображая, застыла на кровати, сорвал с ее головы чепец. Черные волосы рассыпались по плечам.
Глория отшатнулась от священника, не скрывая своего ужаса.
— Нет.
Она попыталась встать, но Беллингем удержал ее.
— Да. Это законно.
— Нет! — крикнула она. — Я люблю другого.
Это была последняя капля. Слишком многое зависело от того, станет Глория его женой или нет, и он решил во что бы то ни стало овладеть ею.
Его исказившееся лицо испугало ее. Собрав все силы, она вырвалась, но он успел схватить ее за талию и посадить на край кровати. Он обнимал ее, не давая ей пошевелиться. Грудью он раздвинул ей колени и прижался к ней лицом. Глория закричала, а он терся щеками то об одну, то о другую грудь. Она чувствовала на себе его горячее дыхание.
— Я люблю тебя, Глория. Ты моя судьба, — шептал он.
Она боролась с ним, как могла, но что бы она ни делала, это еще больше возбуждало его. Он думал единственно о том, чтобы подчинить себе черноволосую девушку, потому что был теперь только мужчиной, слишком долго лишенным женщины. Одной рукой удерживая ее руки, другой он расстегнул ей корсаж и прильнул пылающими губами к голой шее.
— Люби меня, Глория! — прошептал он. — Стань моей женой!
— Нет! — ей удалось вырвать руки, и она вцепилась ему в лицо. — Хватит! Я не хочу тебя!
Однако не так-то просто было остановить разбушевавшегося священника. Вновь схватив ее за руки, он зубами разорвал на ней рубашку и застонал, когда его глазам открылась запретная восхитительная плоть.