Глава 14
Лошадь с трудом одолела кусты и вышла на круглую поляну с жилищем — сооружением, крыть™ корой, наподобие мазанки. Перед входом горел костер. На вертеле жарились два кролика, а возле костра сидел маленький мальчик.
Зрелище было самым мирным, но Куэйд знал, что осторожный Джон Байярд не ушел бы из лагеря, не подумав о защите, да и мальчик не мог не слышать приближения лошади. Он был уверен, что в сердце ему нацелен мушкет.
— Джонни! — громко крикнул Куэйд. Мальчик оглянулся, и радостная улыбка осветила его лицо.
— Куэйд Уилд! — завопил он. — Смотри, папа! Куэйд Уилд пришел!
— Да я и сам вижу, — отозвался Джон Байярд, выходя из-за плотной завесы из веток и листьев. На плече у него висел мушкет, из которого он целился во всадников, пока не узнал их. Его радостная улыбка, такая же широкая, как у его сына, открывала целый ряд белоснежных зубов. — Привет, приятель! — крикнул он. — Вижу, на этот раз ты привез еще кое-кого даже посимпатичнее тебя!
— Это Глория Уоррен из Сили-Гроув, — представил ее Куэйд, спрыгнув с лошади.
Байярд пожал ему руку, потом дал дружеского тычка в бок, которого Куэйд не ожидал. Немножко придя в себя, он хотел было достойно ответить, но Байярд отступил, кивая головой. Он вспомнил имя девушки.
— Как же, — ухмыльнулся он. — Помню. Ты говорил о ней. Женщина, приручившая охотника.
Куэйд сверкнул глазами, однако, не найдя злого умысла в словах своего приятеля, решил не возражать ему. Глория же, уловив шутливый тон беседы, решила внести в нее свою лепту, после того как Куэйд, взяв ее за талию, снял с лошади.
Она отряхнула юбку и поправила кофточку под оценивающим взглядом великана. Потом подняла озорной взгляд.
— С удовольствием сообщаю вам, что не такой уж он ручной, — она улыбнулась Байярду, а потом громко расхохоталась, когда он раскрыл рот от изумления. — Боюсь, мне не посадить его на цепочку.
Байярд, сначала решивший, что хорошенькая девушка должна быть застенчивой молчальницей, звонко хлопнул себя по бокам и разразился смехом. Глория тоже смеялась, словно звенела колокольчиками, а Куэйд смотрел то на одного, то на другого и недовольно кривил губы, показывая им, что они напрасно выбрали его объектом своих неуместных шуток.
— Ты неплохо поработал, парень, заарканив такую девицу.
Байярд вновь пихнул Куэйд и едва не свалил его с ног.
— Скажи лучше, что заарканили меня, — Куэйд хозяйским жестом обнял Глорию. — Хотя, должен тебе признаться, мне это нравится.
— Мудро, — Байярд насмешливо поклонился и повел лошадь за дом. Вскоре он вернулся. — Никакой мех не сравнится с лаской женщины, — громко смеясь, он неожиданно обнял Глорию и прижал к себе. — Добро пожаловать, Глория Уоррен!
Глория чуть не задохнулась в объятиях великана. Высвободившись из его рук, она поблагодарила его и церемонно поправила сбившийся чепец.
Джонни, почти не видевший женщин, кроме своей матери, не отрывал любопытных глаз от черноволосой красавицы, изредка поглядывая на темный вход в охотничье жилище.
Байярд проследил за его взглядом.
— Клемми, выходи, — нежно позвал он. На солнечный свет вышла женщина в одежде из оленьих шкур. Слабая улыбка озарила ее темное лицо. Она не привыкла к дружески расположенным белым, и в ее сдержанном приветствии ощущалась тревога.
Глория улыбнулась ей в ответ и кивнула.
— Здравствуйте, Клемми. Надеюсь, мы вам не помешали?
— Нет, я рада.
Она говорила по-английски не хуже своего мужа.
— Мы рады и удивлены. Все мы, — сказал Байярд, отдавая сыну поклажу, снятую с лошади. — Джонни, отнеси это в дом.
Мальчик быстро навесил на себя все сумки и мешки и согнулся под их тяжестью чуть не до земли. Его отец вовсе не желал этого, и Куэйд силой отнял у него самую тяжелую сумку.
— Подожди, — сказал он. Мальчик остановился. — Мы не хотели бы слишком беспокоить вас, — обратился он к Байярду. — Лучше нам устроить там навес, — и он показал на свободное место на краю поляны.
— Никакого беспокойства, — Байярд подтолкнул Джонни к мазанке. — Места хватит еще для двоих… — он запнулся, правильно поняв блеск в глазах Куэйда. — Стой, — он ухватил сына за плечо и развернул его в другую сторону. — Положи все там. Им надо побыть вдвоем.
Через час все пятеро сидели вокруг костра, доедая кролика и аппетитную похлебку, приготовленную Клемми. Счастливые и все же немножко удрученные своей тайной, Куэйд и Глория не могли по-настоящему наслаждаться гостеприимством Байярда, не поставив его и его жену в известность об опасности, которая может им угрожать. Куэйд не выдержал и сказал, что, возможно, их ищут.
— Значит, отверженные, — Байярд пригладил растрепанную бороду и поглядел на Клемми, словно собираясь выгнать своих непрошенных гостей. Глория увидела суровое выражение на его лице и испугалась. Однако стоило Байярду поймать ее взгляд, как он хлопнул себя по колену и фыркнул. — Что ж, здесь вам место. Нас тоже не очень любят в городе. Мне все равно, что вы там натворили, но почему бы вам не удовлетворить мое любопытство? — настойчиво попросил он, хмуря брови. — Почему таким хорошим людям пришлось бежать?
Куэйд раскурил трубку, думая о том, что все время, пока он был в Сили-Гроув, он ни разу не позволил себе полную откровенность с кем бы то ни было. С Байярдом не надо было осторожничать, и, наверно, это привлекло его к охотнику, который принимал людей такими, как они есть, не судя их.
— Меня ищут за то, что я сбежал из тюрьмы, и еще за то, что помог бежать индейцу. Хотя на самом деле все наоборот. Это вампа-ноаг Сэм Хоук освободил меня, а я лишь дал ему своего коня, чтобы он мог добраться до Канады.
— Ты покорил сердце Клемми, — сказал ему Байярд. — Она тоже из этого племени, — Клемми кивнула. — И была рабыней в Аркпорте. Я ее выкупил, — в голосе у него зазвучали сердитые нотки. — Несправедливо, если мужчина или женщина должны против своей воли жить, вечно подчиняясь чужим желаниям.
— Не надо меня уговаривать, — ответил ему Куэйд. — За то, что я двенадцать лет назад сбежал от бондаря, меня посадили в тюрьму.
— Понятно, — Байярд перевел взгляд на тихую, словно сонную, Глорию. — А тебя, девочка, преследуют за то же?
— Нет, — не очень охотно ответила она. Не зная Байярда, она боялась, что, услышав правду, он может испугаться и прогнать ее. Куэйд ободряюще посмотрел на нее, но голос у нее все равно дрожал. — Говорят, я ведьма.
У Байярда глаза полезли на лоб.
— Ну-ну. Значит, безумие распространилось и на Сили-Гроув тоже. Твои соседи хотят растерзать тебя, вдохновившись от негодяев в Салеме? — он увидел, что она дрожит, и пожалел ее. — Не бойся, девочка, — ласково произнес он. — Какие там ведьмы? Я в них не верю. Однако в каждом человеке есть что-то злое, и не дай Бог, если оно прорывается наружу, — он по-отцовски нежно погладил руку Глории. — Оставайтесь оба здесь столько, сколько будет нужно.
Джонни скоро отправили спать. Байярд и Клемми сидели, обнявшись, около костра. Из одному ему известного тайника хозяин достал бутылку хорошего английского бренди и пустил ее по кругу, уверяя гостей, что это не дешевый джин, подкрашенный черной патокой, который редко и тайно продавали индейцам.
Куэйд сделал добрый глоток. Глория отхлебнула совсем немножко, но согрелась и захмелела, словно выпила полбутылки. Клемми только пригубила, зато Байярд приложился изрядно, а потом с вожделением уставился на свое жилище.
Если это был намек, то Куэйд не стал тянуть. Ему самому не терпелось устроиться с Глорией в шалаше, который они с Джонни соорудили поблизости. Пожелав другу спокойной ночи и еще раз поблагодарив за гостеприимство, Куэйд взял Глорию за руку и повел к меховой постели.
Лунный свет, просачиваясь сквозь листья на потолке, освещал сплетенные тела влюбленных. Восхищенный красотой Глории, Куэйд покрывал бесчисленными поцелуями каждый кусочек мерцающей в темноте кожи. Потом он гладил ее всю, а притихшая Глория удивлялась тому, какую радость доставляют ей прикосновения темноволосого и темноглазого мужчины, лежавшего рядом с ней.