Выбрать главу

— Неужели? А я и не знал! — Лукас поднялся с кресла и пересек комнату, чтобы пожать Гастингсу руку. — Примите мои искренние поздравления! Джиллиан — замечательная женщина, и мы с ней много лет назад тоже чуть не поженились. Разумеется, вы не можете этого помнить, так как в то время еще бегали в коротких штанишках.

Лукас заметил, как напрягся Гастингс — в поведении этого джентльмена было нечто напоминавшее его собственную слепую страсть к Джиллиан в те далекие годы.

— Если вы хотите оскорбить леди, напоминая о ее возрасте…

— Нет, конечно, нет. Я совсем не хотел этого. — «Осталось не более четырех минут. Ради Бога, казак, наберись терпения». — Джиллиан и сейчас воплощение молодости, такая выдумщица, такая беспечная. Я снимаю перед вами шляпу, милорд, потому что вы преуспели там, где я потерпел поражение. И если вы заметили некоторое раздражение с моей стороны, можете считать, что это от вполне понятной зависти. Так, значит, вы станете отчимом Араминты? Вы очень подходите для этой роли — такой заботливый. Но уж если вы находитесь здесь в отсутствие миледи, то, может быть, позволите мне засвидетельствовать свое почтение мисс Иннис-форд?

Гастингс не спеша отхлебнул вина из своего бокала. «Тянет время…» Потом он пожал плечами, улыбнулся и прищелкнул пальцами.

— Деруорд, пригласи мисс Иннисфорд.

«Две минуты». Слуга вышел из комнаты.

— Полагаю, вы будете на балу у принца-регента, лорд Гастингс? — вежливо осведомился Лукас.

— Я должен встретиться там с моей невестой.

Лукас понимающе кивнул головой:

— Ах, эта женщины и их наряды! Например, моя невеста — моя кузина мисс Гримальди — вообще исчезла в неизвестном направлении, несомненно, тоже по какому-нибудь важному делу, касающемуся бального туалета. — Он поднял глаза и увидел девочку, появившуюся из боковой двери. — Мисс Иннисфорд! Как приятно вновь встретиться с вами! Надеюсь, вы уже распутали нитки для вышивания?

Ее глаза предгрозовой синевы метнулись в сторону лорда Гастингса, потом она снова взглянула на Лукаса.

— Вы лорд Стратмир, да?

— У тебя отличная память, дорогая моя. — «Одна минута». Лукас неожиданно наклонился и поднял что-то с темного ковра. — Но я нашел ниточку, которая не предназначена для вышивания. — Он протянул ей белый волос длиной с его руку, который заметил, как только вошел в комнату.

Девочка удивленно уставилась на волос.

— Это не шелк, милорд. Это…

— Возвращайтесь к своему рукоделию, — прервал се лорд Гастингс, — иначе мама может рассердиться…

В этот самый момент в дверь ворвался Платов с пистолетом в руке, и Лукас с удовольствием уступил ему сцену. Платов устроил устрашающее шоу: лицо пылает, глаза горят, в зубах зажат кинжал, пистолет нацелен прямо в сердце Гастингса.

Араминта взвизгнула от испуга.

— Как твое имя? — рявкнул Лукас трясущейся от страха девчушке.

— Араминта Иннис…

— Как твое имя ?!

Платов перевел дуло пистолета на нее.

— Бекки Синклер! — взвизгнула она, прикрывая голову руками. — Скажите ему, чтобы он не убивал меня!

— Откуда ты, Бекки Синклер?

— Из Смитфилда, милорд. Иисусе Христе, не позволяйте ему…

— Опусти пистолет, Матвей, — сказал по-русски Лукас, и Платов повернул оружие в сторону Гастингса. — Значит, ты из Смитфилда? Там тебя нашла леди Иннисфорд?

— Да, милорд. Она пообещала мне заплатить пять фунтов…

— Заткнись, дура! — проворчал лорд Гастингс.

— Неужели это Уиллоуби? — спросил у Лукаса Платов. — Тот, кто убил моего двоюродного брата?

— Нет. Но он знает, где находится Уиллоуби.

— Позвольте мне… — Атаман приблизился к Гастингсу.

— Как вам будет угодно. Однако не забудьте, что мы находимся в общественном месте, так что, пожалуйста, никакого шума.

Они разговаривали по-русски, и Гастингс, переводя взгляд с одного на другого, уже не выглядел ни любезным, ни скучающим.

— Милорд, — крикнул он Лукасу, — умоляю вас как англичанин англичанина!

Платов тем временем взмахнул саблей и аккуратно, словно портной ножницами, разрезал его брюки по внутреннему шву.

— Боже милосердный! — воскликнул Гастингс и так резко отодвинулся от Платова в дальний угол кресла, что оно перевернулось. Гастингс растянулся на полу.

— Ни с места, Деруорд! — приказал Лукас парнишке, который, кажется, и не думал двигаться — взгляд его был прикован к сабле, ноги он на всякий случай держал скрещенными. — А вам, лорд Гастингс, если не хотите, чтобы следующим ударом сабли вам что-нибудь отрезали, я настоятельно посоветовал бы немедленно сообщить нам о местонахождении мисс Гримальди.

— О чем вы так долго болтаете, черт побери?! — Платов отшвырнул ногой кресло и подцепил кончиком сабли галстук Гастингса.

— Развяжи узел, Матвей, — по-русски сказал Лукас.

Казак неуловимым движением сабли исполнил его просьбу.

— Вы оба сумасшедшие! — тяжело дыша, прохрипел Гастингс.

— Можете расстегнуть ему пуговицы?

— На сорочке или на брюках?

— Лучше на брюках, — усмехнувшись, сказал Лукас. — На вашем месте я бы постарался теперь не шевелиться, — посоветовал он Гастингсу.

Сабля сверкнула в воздухе, и серебряные пуговицы отскочили одна за другой.

Гастингс побелел как мел.

— Если бы я знал, неужели бы не сказал вам? — умоляющим голосом проговорил он.

— Как я могу быть в этом уверен? Мы с вами едва знакомы. Если бы вы знали моего друга лучше, то непременно сказали бы нам все.

Черные глаза Платова горели.

— Не кажется ли вам, лорд Стратмир, что его нужно побрить?

— Зовите меня Лукасом. Побрить, говорите? Пожалуй, укоротите для начала бородку наполовину. — Увидев, как мягкие светлые кудряшки, словно выпавший снег, легли на ковер, Гастингс взвизгнул. — Может быть, пороетесь в своей памяти, лорд Гастингс, прежде чем мой друг продолжит работу?

Молодой лорд понял, что потерпел поражение.

— Ее увезли к мадам Каттлби, — угрюмо сказал он. — А теперь оттащите его от меня!

Платов, вопросительно приподняв черные брови, повернулся к Лукасу:

— Что он говорит?

— Дайте-ка мне этот клинок!

Платов отдал ему саблю, и Лукас поднял ее над головой, нацелив на Гастингса, корчившегося у его ног. Потом медленно опустил оружие.

— Деруорд!

— Да, милорд! — Слуга подскочил к нему.

— Умеешь завязывать узлы?

— Умею… и неплохо, милорд, — улыбнулся паренек, блеснув зубами.

— Свяжи эту дрянь.

Платов опустился на колени и вставил Гастингсу в рот кляп из остатков галстука, в то время как Деруорд сорвал шнур, с помощью которого раздвигались шторы, и прочно связал руки и ноги Гастингса.

Платов попробовал, надежно ли связан пленник, и одобрительно взъерошил волосы паренька.

— Отличная работа, — сказал он, и Деруорд так и расцвел от его похвалы.

Лукас повернулся к Араминте — вернее, к Бекки, — которая неподвижно стояла, широко раскрыв глаза.

— Отправляйтесь домой, в Смитфилд, молодая леди, и в следующий раз, когда вас поманят легким заработком, вспомните, что гораздо разумнее добывать деньги честным путем.

— Я не хотела никому причинять зла, милорд, это правда! Она… леди Иннисфорд сказала, что здесь будет что-то вроде игры.

— Ну что ж, игра окончена. Подожди! — крикнул Лукас, когда девочка бросилась к двери. — Тебе заплатили?

— Миледи сказала… что заплатит завтра.

Как это похоже на Джиллиан: она всегда старалась по возможности оттягивать момент расставания с деньгами. Достав пятифунтовую купюру, Лукас протянул ее Бекки.

— Спасибо, милорд, — пробормотала та и исчезла.

Платов некоторое время смотрел ей вслед, затем перевел взгляд на Гастингса.

— Как вы думаете, оставим его здесь или спрячем в гардероб? — спросил он.

Глаза Гастингса от ужаса чуть не вылезли из орбит.

— Здесь имеется вместительный шкаф? — спросил Лукас.

— Да, милорд, в комнате миледи, — охотно сообщил Деруорд.