Выбрать главу

– Уж не она ли наша таинственная Алиса? У нее могло возникнуть желание отомстить, – прищурился Энтони.

– Вряд ли. Последнее, что я о ней слышал, – это то, что она ждет второго ребенка. Она по-прежнему живет на островах. Ее престарелый супруг, видимо, решил основать династию судовладельцев.

– Итак, остается загадочная Алиса и ее предполагаемая связь с Нилом Бакстером. – Энтони призадумался. – Как же нам быть с Фебой?

Габриэль нехотя оторвался от своих размышлений.

– В каком смысле?

– Вы уверены, что она будет в безопасности, пока вы разыскиваете Алису?

– Разумеется. Вы что, считаете, я не позабочусь о ней?

– Конечно, позаботитесь, – ответил Энтони, – если только она вам позволит. Вы, наверное, уже поняли, что с Фебой очень трудно иметь дело. Где она сейчас?

– Дома. Я предупредил всех слуг, чтобы в дом не пускали посторонних людей – ни под каким предлогом.

– И Феба согласилась просидеть весь день дома? – озабоченно спросил Энтони.

– Она останется в доме столько, сколько понадобится. Я запретил ей выходить, если я или Стинтон не сможем сопровождать ее.

Энтони рот открыл от изумления.

– Вы посадили Фебу под замок?

– Вот именно.

– На неопределенный срок?

– Да.

– И она согласилась? – мрачно настаивал Энтони.

Габриэль нетерпеливо побарабанил пальцами по подлокотнику кресла.

– Феба поступит так, как я скажу.

– Да вы что, совсем спятили, Уальд? Феба поступит так, как вы ей скажете?! Черта с два! Она будет делать только то, что захочет. Почему вы решили, что она послушается?

– Она моя жена, – напомнил ему Габриэль.

– Какая разница? Она никогда никому не уступала – ни отцу, ни мне, а я все-таки старший брат. Феба слушается только себя, своих безрассудных порывов. Господи Боже, да она, быть может, отправилась к черту в зубы прямо в эту минуту, когда мы тут с вами болтаем. Она вполне могла убедить себя, что ее долг – разыскать эту таинственную Алису.

Габриэль лениво поднялся, стараясь скрыть, насколько встревожили его слова Энтони.

– Я строго-настрого запретил ей выходить сегодня. Она не посмеет нарушить мой запрет.

– Хорошо сказано, – одобрил его Энтони, – но мы ведь говорим о моей сестренке, верно? А она один раз уже удрала от вас, Уальд.

– Это совсем другое дело. – Габриэль дрогнул, но сдаваться не собирался.

– Как хотите. Я сейчас же отправлюсь к вам в гости. Я должен убедиться, что она еще дома.

– Она дома.

Энтони обернулся от двери и насмешливо предложил:

– Держу пари на десять фунтов: ее там нет. Уж я знаю нашу Фебу. Слишком упряма, чтобы выслушивать указания, даже от мужа.

– Я пойду с вами, – откликнулся Габриэль, – мы вместе навестим мою жену, и я с удовольствием получу свои десять фунтов.

– А если ее нет? Что тогда? – поддразнил его Энтони.

– Тогда я отыщу ее и запру в комнате, – посулил Габриэль.

– Феба знает, как сделать лестницу из простыни, – напомнил ему Энтони.

Уже через полчаса, после того как Феба послала своим родным записки с просьбой о помощи, графиня Лидия и Мередит вошли в городской особняк Габриэля. Они поспешили в гостиную. На лице Мередит и даже на лице графини явственно читались признаки неподдельной тревоги.

– Что такое, почему это Уальд не позволяет тебе выходить из дома?! – вскричала любящая мать, выхватывая из ридикюля очки и поспешно обегая заботливым взглядом фигуру дочери. – Что у вас произошло? Он тебя бил? Ручаюсь, твой отец не потерпит этого. И я не потерплю! Мы позволили ему жениться на тебе в надежде, что он сумеет тебя перевоспитать, но никто не позволит ему заходить так далеко.

Мередит, все еще возившаяся с тесемками своей шляпки, тоже бросила взволнованный взгляд на Фебу.

– Он дурно обращается с тобой, Феба? Я говорила, он не умеет владеть собой. Но ты не беспокойся, мы с ним справимся.

Феба весело улыбнулась и потянулась за чайником.

– Прошу вас, присаживайтесь. Произошла потрясающая история. Мне не терпится кому-нибудь ее рассказать, вот я и позвала вас.

Усаживаясь, графиня снова пристально взглянула на дочь, но на этот раз уже с подозрением:

– Феба, надеюсь, ты нас не разыграла? Я получила твое письмо и страшно перепугалась. Уальд запер тебя под замок, не так ли?

– Мне запрещено выходить без сопровождения мужа. – Феба забавно сморщила носик. – Или некоего мистера Стинтона. Все это ужасно скучно, честное слово.

– Значит, правда? Ты заперта в этом доме против своей воли? – Мередит взяла чашку чаю, не спуская глаз с лица младшей сестры.

– Да уж, конечно, не по своей воле, – пожаловалась Феба.