Выбрать главу

– Вы не можете думать ни о чем другом, Феба?

– О чем еще я должна думать?

– Например, о предложении, которое собирается вам сделать Килбурн. По-моему, оно должно хоть немного вас заинтересовать.

Феба заморгала в прорези золотой маски.

– Что вам известно о намерениях лорда Килбурна?

– Ваша матушка поставила меня сегодня в известность, что она надеется все же заманить его.

– О Боже! Моя мама приходила к вам?

– И ваша сестра тоже.

Феба в испуге прикусила нижнюю губу.

– Надеюсь, вы не откажетесь от поисков из-за моих родственников. Честное слово, я умею справляться с членами своей семьи. Вы ведь не позволите устрашить себя?

– Уверяю вас, Феба, я нисколько не боюсь вашего семейства. Меня интересует, что вы можете сказать по поводу вашего скорого брака.

Феба фыркнула:

– Никаких разговоров о скором браке, милорд. Если Килбурн все-таки решится сделать предложение, я буду вынуждена любезно ему отказать.

– Почему? – требовательно спросил Габриэль. Внезапно он понял, что должен знать все об отношениях Фебы с маркизом.

Он увидел, как затуманились в раздумье глаза цвета топаза.

– Если б вы были ближе знакомы с Килбурном, вы сами поняли бы, что он совершенно не годится в мужья.

Габриэль нахмурился:

– Он маркиз и, насколько мне известно, чудовищно богат.

– Ханжа и зануда. Поверьте, я научилась распознавать этот тип мужчин и совершенно не собираюсь связывать с Килбурном свою жизнь. Постоянно находиться рядом с таким вот непреклонным самодовольным субъектом! Да ведь это все равно что похоронить себя заживо!

– Другими словами, вы боитесь, что он положит конец вашему безрассудству, – откликнулся Габриэль. – Никаких полуночных свиданий с незнакомцами, никаких расследований и приключений.

– Килбурн на этом не остановится. Он человек пуританских правил, к тому же очень ограниченный. Сейчас, ухаживая за мной, он пытается это скрыть, но, если мы поженимся, непременно начнет указывать мне, каких я должна выбирать друзей и какие я должна шить платья. Он лишит меня свободы!

– А вы очень цените свою независимость?

– Конечно. Мама внушила мне, что разумная женщина вполне способна управлять таким мужем, как Килбурн. Но зачем рисковать? – Феба улыбнулась. – Да, милорд, Килбурн не одобряет книги, подобные вашей. Он, наверное, попытался бы запретить мне их читать!..

Габриэль почувствовал, как тревога покидает его. Он медленно раздвинул губы в улыбке.

– В таком случае я вынужден с вами согласиться. Килбурн совершенно вам не подходит.

Феба облегченно засмеялась, и глаза ее заблестели за золотой маской. Сияющие золотые нити, схватывавшие ее волосы, отражали свет канделябров. Габриэль посмотрел на нее, пытаясь понять, реальную женщину он сжимает в объятиях или сказочную фею.

Казалось, он уже почти околдован. Страстное желание с невероятной силой гнало кровь по его жилам. Он безотчетно притянул Фебу к себе. Конечно же, она не выйдет замуж за Килбурна.

– Милорд? – Она слегка откинула голову, вглядываясь в скрытое маской лицо. – Что-нибудь не так?..

– Давайте выйдем в сад, чтобы вдохнуть свежего ночного воздуха, – пробормотал Габриэль.

Феба позволила ему увлечь себя к распахнутому французскому окну. Когда он торопливо вел ее, крепко держа за руку, она споткнулась и едва не упала.

– Не спешите, милорд. – Феба ухватилась за него.

– Я держу вас, – тихо сказал он, крепче прижимая девушку к себе. Держу и уже не выпущу, мысленно добавил он. По крайней мере до тех пор, пока не закончу все дела с твоей семейкой.

– У Брэнтли просто замечательный сад, – светским тоном произнесла Феба, легко ступая по усыпанной гравием дорожке. – Вам доводилось осматривать его при свете дня?

– Нет, – ответил Габриэль, глубоко вдыхая холодный ночной воздух. Он пытался совладать с чувственным желанием, которое с невероятной силой охватило его.

– Огромный сад, здесь есть и оранжерея, и лабиринт, и пруд с рыбками. – Феба вгляделась в темноту. – Ночью, конечно, ничего не разглядишь, но я бывала тут днем, и сад мне очень понравился.

– Феба!

– Да, милорд?

– Я здесь не для того, чтобы болтать о садах.

– Я так и думала, – с энтузиазмом откликнулась Феба. – Вы ведь привели меня сюда, чтобы поговорить о нашем расследовании, не правда ли? Расскажите, сэр, что вам удалось выяснить? Мы сколько-нибудь продвинулись к цели?

– Смотря с какой точки зрения на это посмотреть. – Габриэль уводил ее прочь от освещенного дома, в глубь темного огромного сада. – Пожалуй, с некоторой долей уверенности можно рассчитывать на успех.

– Превосходно. – Феба подняла голову. – Что же вы обнаружили? Кто-то из ваших книготорговцев сообщил ценные сведения? Или вы услышали что-нибудь в своем клубе?