Выбрать главу

– У меня не было другого выхода.

Габриэль стиснул зубы.

– Кто, черт побери, научил тебя плавать?

Феба слабо улыбнулась.

– Однажды, когда была еще совсем маленькой, я прыгнула в пруд у нас в поместье. Был очень жаркий день, и страшно хотелось освежиться, как это делали Энтони с друзьями. Они, кстати, и выудили меня из воды, но мама велела брату научить меня плавать: никто, мол, не сумеет предсказать, когда мне снова вздумается прыгнуть в этот пруд.

– Я буду молиться за нее, – пробормотал Габриэль.

– Постарайся не забыть об этом, когда она попросит у тебя взаймы, чтобы покрыть карточный долг, – с кислой миной произнесла Феба.

– Ты о чем? – Габриэль нахмурился.

– Разве я тебе не рассказывала? – Феба снова зевнула. – Мама страстно увлечена картами. Она рассматривает своих зятьев в качестве потенциальных банкиров.

– Черт побери…

– Мне следовало предупредить тебя о маминых слабостях прежде, чем ты предложил мне руку и сердце, но для этого тебе следовало сначала обратиться ко мне, а потом уже к отцу.

– Стало быть, я сам и виноват, если придется покрывать долги твоей матери? – усмехнулся Габриэль.

– Вот именно, милорд. – Феба на минутку призадумалась. – Знаешь, мне кажется, нам лучше не рассказывать об этом неприятном происшествии моим родным. Они только зря будут беспокоиться, а им со мной и так хватает забот.

– Если ты не хочешь, я ничего не стану им рассказывать.

Феба улыбнулась с облегчением.

– Спасибо. А теперь я посплю, можно?

– Да, Феба. Ты должна уснуть. – Габриэль отошел от окна и приблизился к изножью ее кровати.

– У тебя какое-то странное выражение лица, Габриэль! Что ты собираешься делать, пока я буду спать?

– Отправлюсь на поиски этой Алисы…

– И что ты с ней сделаешь, когда найдешь? – Феба устало закрыла глаза и попробовала поудобнее устроиться на подушках.

– По меньшей мере выгоню без рекомендательного письма, – ответил Габриэль.

Феба широко раскрыла глаза.

– Но это же так жестоко, сэр. В ее возрасте и без рекомендаций она нигде не сможет найти работу.

– Пусть молит Бога, чтобы я не обратился в магистрат и не настоял на аресте. Уверен, она пыталась убить тебя.

Феба очень внимательно посмотрела на Габриэля.

– Значит, вы не посылали за мной утром, милорд.

– Нет, Феба, – тихо ответил Габриэль, – я за тобой не посылал.

– Понятно. – Она выглядела совершенно несчастной. – Этого-то я и боялась. Я так надеялась, что ты все-таки посылал ее за мной. Это значило бы…

– И что, по-твоему, это бы значило? – нахмурился Габриэль.

– Что ты хочешь разрушить ту стену, которую воздвиг между нами.

– Я не воздвигал никакой стены, Феба. Это сделала ты. И ты можешь уничтожить ее. – Он подошел ближе к постели и укрыл одеялом ее плечи. – Отдохни как следует, дорогая. А позже тебе принесут ужин.

– Габриэль…

– Да, Феба?

– Спасибо, что спас меня. – Она сквозь сон улыбнулась ему. – Я знала, что ты меня спасешь.

– Ты сама себя спасла, Феба, – ответил Габриэль. Эта мысль будет терзать его всю оставшуюся жизнь. Он мог потерять Фебу! – Если бы ты осталась ждать в подземном тоннеле, прошло бы очень много времени, прежде чем я догадался бы искать тебя там. Я запретил кому бы то ни было спускаться туда без моего сопровождения.

– Тогда почему же Алиса повела меня вниз? – Феба пытливо взглянула на мужа.

– Превосходный вопрос, дорогая. И я не успокоюсь, пока не найду на него ответ.

Габриэль вышел из комнаты и осторожно прикрыл за собой дверь. Выйдя в холл, он подозвал к себе горничную Фебы.

– Будьте с ней, пока она спит, – приказал он, – и не оставляйте одну даже на минуту.

– Да, милорд. Мадам уже лучше?

– Все будет в порядке. Не отлучайтесь от нее до моего возвращения.

– Да, милорд.

Габриэль быстро прошел по лестнице. В главном холле он разыскал Роллинза.

– Как себя чувствует мадам? – встревоженно спросил дворецкий.

– Лучше. Немедленно приведите ко мне Алису.

– Алису? – неуверенно переспросил Роллинз.

– Блондинка, довольно красивая, несколько старовата для служанки.

– Я не думаю, что среди служанок есть кто-нибудь по имени Алиса… Сейчас выясню у миссис Кримптон.

– Хорошо. Вы найдете меня внизу той лестницы, что ведет к катакомбам.

– Да, милорд.

Габриэль прихватил свечу из библиотеки и прошел в дальний конец большого холла. Он спустился по узкой винтовой лестнице и резко остановился, увидев, что тяжелая дверь в подземелье заперта.

Через десять минут пришел Роллинз. На его лице читалась крайняя озабоченность.