Выбрать главу

Нет, напрасно Бьякуя полагал, что безумие притупляет навыки. Увидев, где они оказались, Такимото за его спиной взвыл:

– А, так вот, что ты задумал!

В следующий миг он уже оказался рядом. Бьякуя не ожидал такого поворота событий и уклониться не успел. Такимото ударил левой, тяжелый кулак впечатался в челюсть Кучики, заставляя его со скоростью выпущенного из пушки снаряда устремиться в сторону от первоначальной траектории. Но даже этот чудовищный удар вряд ли смог бы вывести его из строя, если бы на пути не попалось толстенное дерево. Бьякуя врезался в него с треском, и не был уверен, что затрещал именно ствол, а не его собственный череп.

Кьораку бросился на помощь. Выхватив мечи, он загородил собой Кучики, на которого безумец уже готов был снова наброситься. То ли Такимото некогда был непревзойденным фехтовальщиком, то ли душевная болезнь сделала его стиль совершенно непредсказуемым, но уже через пару секунд Шунсуй пропустил удар. Ну, то есть, не удар даже, просто неудачно соскользнувший клинок слегка оцарапал его кисть. На такое никогда не обращают внимания в бою, но тут Кьораку похолодел и успел за долю секунды вспомнить целую сотню непристойнейших ругательств. Ему отчетливо привиделось, как он сейчас развернется и набросится на своих же союзников с непреклонным намерением убить. Он торопливо прыгнул подальше в сторону… и ничего не произошло. Ожидаемого помутнения в мозгах не наблюдалось.

Он не отдал приказа, догадался Кьораку. Но, между тем, дело принимало скверный оборот. Такимото снова нацелился на Кучики, который еще не успел подняться на ноги. И тут в дело вступил Хиракава. С воплем, полным отчаяния, он налетел на бывшего коллегу, схватил за запястье и за шиворот и одним мощным броском швырнул и себя, и его ко входу в ловушку.

Казалось, сейчас они оба влетят внутрь, но Хиракава ухитрился упереться одной ногой в землю прямо возле камня, с силой отпихнуть от себя Такимото, который еще пытался судорожно в него вцепиться, и податься назад. Его тело изогнулось дугой, он взмахнул руками в тщетной попытке обрести равновесие, шлепнулся на задницу… и истерически заржал. А в это время пространство над камнем всколыхнулось и с жадностью поглотило Такимото Масахито. Вместо него на камни оказалась выкинута другая, всем присутствующим хорошо знакомая фигура.

Ямамото не удержал равновесия и рухнул на четвереньки. Он поднял голову, огляделся с изумлением. Прямо перед ним сидел и тщетно пытался прекратить ржать синигами со смутно знакомым, но давно забытым лицом…

– Хиракава! – Воскликнул командир. – Ты? Откуда ты взялся?

– Лучше отойди оттуда, Яма-джи, – предложил Кьораку. Они с Кучики неторопливо приближались к Ямамото. – А то мы тут уже основательно побегали.

– Ага, – Хиракава, наконец, совладал с собой, поднялся на ноги и потянул Ямамото за рукав. – Лучше бы нам держаться отсюда подальше. Но мы ведь вытащим его оттуда? – Обернулся он к Шунсую. – Найдем Итами и вытащим.

– Да что здесь происходит? – Не выдержал главнокомандующий.

– Извини, Ямамото, – виновато ухмыльнулся Хиракава. – Я тут всех обманул.

– Мы уж поняли, – усмехнулся в ответ Шунсуй. – Укитаке уже спрашивал по этому поводу, и я, пожалуй, озвучу его вопрос: ты, вообще, за кого нас принимаешь?

– За ребят, которых увидел впервые в жизни, – не смутился Хиракава. – И вы меня тоже, между прочим, первый раз увидели. Кто вам нужнее: Ямамото или какой-то незнакомый тип, без которого вы и раньше прекрасно обходились? Разве я мог быть уверен, что кому-то из вас не придет в голову мысль, что искать Итами – это долго и опасно, и в любом случае, командир в этом деле гораздо более надежный товарищ. Вы вполне могли запихнуть меня обратно, не со зла, а просто на время, пока Итами не найдется. А мне туда очень не хотелось. Вы представить не можете, насколько.

– Отчего же, представляю, вижу по твоей реакции, – заметил Кьораку.

– Я очень старался вам всем понравиться, – признался Хиракава. – И в то же время ужасно вас боялся. Боялся, что вы обо всем догадаетесь. Я даже не решался поначалу к вам выйти, торчал за городом в ожидании удобного случая. Все думал, вот случится что-нибудь такое, чтобы мне сразу показать себя с лучшей стороны…

– Ну, с тобой все понятно, – усмехнулся Шунсуй. – Только у меня возникает еще один вопрос, – он обернулся к Ямамото. – Яма-джи, ну какого черта?!

– Подожди, – оборвал его Кеничи. – Все не так. Ямамото не делал глупостей, он просто не знал. Такимото был не совсем справедлив: я не «все время спал», как он утверждал. Да, я редко приходил в себя, но были и периоды ясности. Поэтому я так боялся туда вернуться: мерзейшее ощущение. Ничего не чувствуешь, как будто тебя вовсе нет. И в то же время понимаешь, что ты есть. Я, правда, не ощущал, что там кроме меня есть кто-то еще. Но мне тоже очень хотелось выбраться наружу. И в те моменты, когда я был способен соображать, я изучал ловушку, в которую угодил. Мне не хватило времени понять, как вырваться, но я многое узнал о свойствах этого места. Это там, внутри, я догадался, как она работает. Ямамото же не подозревал об этом.

– Что ты метешь? – Сурово проворчал Ямамото. Он отчетливо видел, что понимает меньше всех, и его это не устраивало.

– Это обмен, командир, – объяснил, наконец, Хиракава. – Все, кто тогда здесь был, оставили следы своей реяцу в том пространстве. Поэтому вход и выход теперь завязан именно на нашей реяцу. Ты, я, Такимото и Итами. Твоей реяцу, видимо, хватило, чтобы выпустить наружу сразу двоих. А может, ловушке это без разницы. Ты коснулся заклинания и оказался внутри, а мы двое – снаружи. Вот и все.

– Ладно, похоже, мы разобрались с этой историей, – улыбнулся Кьораку. – Теперь можно заканчивать тот балаган, который мы устроили в Сейрейтее, – и он подмигнул Кучики.

– Так это ваших рук дело? – Возмутился Хиракава. – Зачем?

– Чтобы не искать пустого, это же очевидно, – невинно пояснил Шунсуй. – Слишком уж нескладно все получалось, а тут еще ты со своим враньем.

– Но зачем нужно было действовать так? – Не унимался Кеничи. – Вы не могли просто поговорить?

– Если бы ты был более откровенен, – пожал плечами Кьораку, – так, может, тогда бы и мы тоже…

– Справедливо, – согласился Хиракава, подумав.

– Так что, Яма-джи, – обернулся Кьораку к командиру, – наши старшие офицеры устроили весь этот бардак по моему приказу, поэтому, думаю, несправедливо будет кого-то наказывать за это.

– Не буду наказывать, – ворчливо согласился Ямамото, – если ты немедленно приведешь все в исходное состояние.

– Похоже, придется побегать, разыскивая всю эту пьянь по городу, – Шунсуй оглянулся на Бьякую.

– Справедливости ради, лейтенанты на моей совести, – признал тот. – Я отдал приказ. Поэтому их сам найду.

– С ума сойти! – Возмутился Ямамото. – Чем это вы двое занимались в мое отсутствие?

– Да ладно тебе! – Легкомысленно отмахнулся Кьораку. – Зато мы капитана в пятый отряд нашли. Правда ведь?

И он дружески похлопал Хиракаву по плечу.