Выбрать главу

Прикладывая полотенце к различным частям тела Алексис, Харри чувствовал себя доктором.

- Что ты там делала?

- В основном - это. Меня научил правительственный чиновник. Он сказал, что самое лучшее в Сингапуре, не считая меня, - это обильный воскресный ленч с керри в Танглине, после которого можно отправиться домой, лечь на жену и позволить вентилятору обдувать твою задницу. Тогда ещё не было кондиционеров.

Но даже трюк с полотенцем, который должен был возбудить Алексис и сделать её желанной, не помог им. Они смотрели друг на друга в тускло освещенной спальне Харри и не могли скрыть свое разочарование.

- Хотела бы я знать, что случилось, - сказала Алексис.

- Я тоже.

- Может быть, мы испытываем слишком сильное чувство вины из-за Тома, и это мешает нам наслаждаться.

- Может быть, - сказал Харри.

Но он знал, что это не так. Они отдалились друг от друга за все эти годы, хоть и пытались убедить себя в обратном. Время взяло свою неизбежную дань. Они уже не были теми невинными детьми, которыми хотели быть.

Покой и одиночество давили на них тяжелым грузом. Каждый день они упорно возвращались в разговорах к совершенным ими убийствам. Часами перебирали детали преступлений. Что касается домашних дел, то тут их подводила память, и если бы не добросовестная Маргерита, их быт развалился бы окончательно. Но когда речь заходила об убийствах, память у обоих оказывалась безупречной.

Харри по-прежнему помнил название парижского цветочного магазина, где он купил букет желтых роз перед убийством Полетт и Роуз (Ле Флер Мажестюоз); Алексис помнила цвет платья Сары, в котором она умерла ( нежно-голубой), блеск рубинового колье на высохшей груди.

- Это колье проделало длинный путь, - заметил Харри. - Иэн купил его своей первой жене. Некоторое время им владела моя жена. А теперь оно перешло ко второй жене Иэна.

- Спасибо за то, что ты отдал его мне. Я всегда хотела иметь эту вещь. Много лет тому назад, когда Полетт ещё была жива, я видела её и Иэна на фотографии во французском журнале "Вог". Они были сняты на каком-то благотворительном балу. На шее Полетт висело это колье. Она была такой элегантной, такой soigneelxxx.

- Даже с растрепанными волосами Полетт показалась мне потрясающе красивой. Мне было ужасно неприятно убивать её.

Алексис и Харри решили съесть ленч в Аликанте, в отеле "Карлтон". Они шагали по эспланаде, вымощенной бежевыми, красными и черными кусками мрамора и обрамленной с обеих сторон пальмами.

- Правда, Харри?

- Что правда?

- Что тебе было ужасно неприятно убивать её.

Он задумался.

- Странно, что ты задаешь этот вопрос. Я говорил себе много раз, что совершил мерзкий, непростительный поступок. Пытался убедить себя, что хотя и действовал ради благой цели, все же испытывал отвращение к себе, убивая двух совершенно невинных женщин. Однако...

- На самом деле ты получил удовольствие.

- Как ты догадалась?

- А ты что думаешь? Я тоже получала удовольствие, наблюдая за тем, как Сара подносит к губам чашку с "Хэгом", как синеет её лицо. И все же Сару убил другой человек. Я не была непосредственным исполнителем. Убийство Тома оказалось гораздо более захватывающим. Я испытывала восторг, когда мы держали его лицо под водой.

- Сейчас ты говоришь, как маньяк.

- В том-то и дело. - Алексис остановилась на цветных плитках. - Я не ощущала себя маньяком, когда мы зашли в море. Я испытывала сексуальное возбуждение. Не знаю, как ещё это описать. Но это было потрясающе.

Харри восхитился сестрой. Он была более честной, чем он. Вероятно, Алексис описывала его зловещие тайные эмоции, в которых он стыдился признаться. А она - нет. Но Алексис всегда принимала себя такой, какой она была, не придумывала фальшивые оправдания своему поведению. В течение двух недель, прошедших со дня смерти Тома, они много беседовали. Харри рассказал Алексис о своей связи с Томом, продолжавшейся до её приезда в Испанию. Похоже, она не испытала слишком большого удивления или отвращения.

- Это было очевидно, - Алексис воздержалась от прочих комментариев.

Она рассказала ему о своих позорных путешествиях (эротическое приключение в сингапурском отеле "Раффлз" произошло во время одного из них). Тогда, по её собственному признанию, она фактически была высокооплачиваемой куртизанкой. И все же она не сожалела о той жизни, не стыдилась её.

- В каких только странах я не трахалась. До сих пор могу сказать "Добрый вечер" на четырнадцати языках, включая югославский. На что мне жаловаться? Тогда это доставляло мне удовольствие.

Они вышли из лифта на верхнем этаже отеля "Карлтон" и оказались в красивом ресторане. Метрдотель посадил их за столик, сидя за которым можно было любоваться великолепным видом порта.

Вскоре официант принес бутылку "Маркиза де Рискаля" и налил в бокал немного вина на пробу. Харри одобрительно кивнул. Официант наполнил оба бокала.

- Ты ничего не говоришь о Джинне, - сказал Харри. - Только о Иэне. Все это время, не считая последних двух месяцев, ты жила с ней в одной квартире. Как она отреагировала, когда ты сказала, что уезжаешь в Париж?

- Вряд ли она мне поверила.

- Что? Ты не сообщила мне это!

- Дорогой Харри, я не имела возможности сказать тебе что-либо до смерти Тома. Ты был слишком занят, постоянно следил за личной жизнью Маргериты. А до этого из-за пьянства не мог поддерживать разумную беседу.

- Верно, - признал он. - Но теперь я трезв и больше не интересуюсь Маргеритой. Вернемся к Джинне. Если она не поверила, что ты в Париже, где же ты сейчас находишься, по её мнению?

- Понятия не имею. Я играла весьма убедительно, говоря о своем отъезде в Париж. Может быть, она купилась на это. Я сказала Джинне и миссис Кук, что поживу в "Ритце", пока не найду себе квартиру. Предложила им писать мне на адрес парижского офиса "Америкен Экспресс".

- Ты рисковала, давая им название реального отеля. Они могли позвонить туда.

- Это был вынужденный шаг. Я не могла изображать, будто уезжаю в Париж, не забронировав себе номер в гостинице.

- Что происходит с твоей корреспонденцией?

- Я попросила "Америкен Экспресс" пересылать её на почту в Аликанте.

- Как ты можешь отвечать на письма? На твоих конвертах будет стоять испанский штемпель.

- Я договорилась с Рене - француженкой, которая управляет "Домом Терезы". Я отсылаю письма ей, а она отправляет их в Париж.

- Ты ловко придумала.

Алексис засмеялась.

- Рене всегда обожала интриги. Мы умирали от смеха, когда она рассказывала о своих связях со знатными дамами. Они вечно боялись, что мужья узнают об их интимной жизни. Будто она интересовала мужей.

- Кстати, о мужьях. Ты получила какие-нибудь интересные известия от Иэна?

- Он расстроен, потому что его канарейка перестала петь. Миссис Кук сообщила мне в письме, что Джинна все ещё в бегах. Это было месяц тому назад. Может быть, Джинна уже вернулась домой. Почта из Лондона идет сюда медленно, она задерживается в Париже.

Официант принес блюдо с большими жареными креветками, которые слегка пахли чесноком и оливковым маслом. Он подал их Алексис и Харри, наполнил бокалы.

- Джинна в бегах? - сказал Харри. - Что это означает?

- Я давно хотела поговорить с тобой об этом. Она исчезла из Лондона за несколько дней до моего отъезда в Испанию. - Алексис принялась разламывать креветку. - Думаю, она отправилась в Пилгрим-Лейк.

Харри посмотрел на блюдо с ароматными креветками, на бокал красного вина, на оживленный порт Аликанте, на сестру, сидевшую напротив него с невозмутимым видом. Она была, как всегда, невероятно красивой и элегантной. Но, возможно, несмотря на кажущееся спокойствие Алексис, смерть Тома напугала её сильнее, чем он думал. Возможно, она слегка спятила.

Джинна в Пилгрим-Лейке! Это была самая нелепая, смехотворная идея, которую Харри когда-либо слышал. Что может делать богатая светская девушка вроде Джинны в таком маленьком провинциальном городке, как Пилгрим-Лейк?