– Возможно, ты сможешь навестить меня в следующий раз. Твоей жене, кажется, понравился дом на пляже.
Наступила пауза, и я понял, что попал в цель. Мои губы скривились от удовлетворения.
Наконец он сказал:
– Последнее, что я слышал, твой дом на пляже был уничтожен.
Я закрыл глаза и глубоко вдохнул через ноздри.
– Все можно восстановить, не волнуйся. Кстати, поздравляю с женитьбой. ― Он был не единственным, кто оставался хорошо информированным.
– Grazie - спасибо. Нет необходимости посылать подарок. Ты уже оставил один.
Я уставился на свою перевязанную руку, гнев забил мне горло. Madre di Dio – Матерь Божья, он был coglione - мудаком. Он искалечил меня. Я никогда не прощу этого.
Прежде чем я успел ответить, Раваццани сказал:
– Кстати о подарках, ты получил тот, который я тебе послал? Он должен был прибыть сегодня утром.
Я посмотрел на Вито, который покачал головой и начал печатать на своем телефоне. – Нет, ―сказал я. – Я еще не видел.
– Специальный подарок, только для тебя. Надеюсь, он тебе понравится.
Что доставил Раваццани? Я не мог даже предположить, но был уверен, что мне это не понравится.
– Не сомневаюсь. Я обязательно пришлю тебе что-нибудь взамен.
– На твоем месте я бы сосредоточился на своем бизнесе и семье. ― Его голос был низким и жестким, в нем звучала явная угроза.
Только я не принимал угроз от этого человека. Я не принимал угроз ни от кого.
Я улыбнулся.
– Тогда это счастье, что ты не я, нет?
– Как поживают твоя жена и дети? ― спросил Раваццани. – Твоя младшая сестра? Они, должно быть, были рады видеть тебя по возвращении.
Еще больше насмешек. Я хотел обхватить его шею руками и сжимать до тех пор, пока его глаза не вытекут из головы. Пока кровеносные сосуды не лопнут, а кожа не станет фиолетовой. Он вытащил мою жену и детей из постели и держал их на мушке. Это было непростительно в нашем мире, где жены и дети всегда были недоступны.
Раваццани, должно быть, устал, потому что он сказал:
– Мне пора идти, Энцо, но я надеюсь, что ты будешь беречь себя.
– Да, береги себя, Фаусто. Пожалуйста, поцелуй за меня свою прекрасную жену?
Мне был слышен его тяжелый сердитый выдох, и меня порадовало, как сильно я его разозлил. Словно мы были друзьями, он сказал:
– Будь добр, повтори то же самое с Мариэллой. О, постой. Кажется, она ушла, да? Жаль. Помнится, ты так привязался к своей mantenuta - любовнице.
Неужто он вспомнил о Мариэлле взамен моей жены, желая заморочить мне голову?
Линия оборвалась, и я подхватил стакан с водой, который стоял на краю кровати, здоровой рукой и бросил его через всю комнату. Плечо пронзила боль, когда стакан разбился о дубовые панели.
Я зарычал:
– Brutto figlio di puttana bastardo - Ах ты, сукин сын, ублюдок!!
– Успокойся, ― огрызнулся Вито. – Ты порвешь свои швы.
– Анжела, дети – они в безопасности, нет? ― спросил я.
– Sì, certo - Да, разумеется. Не волнуйся, ― сказал Вито, уже набирая текст на своем телефоне. – Раваццани не найдет их в Англии.
Молился, чтобы не нашел. Несмотря на то, что наш брак был по расчету, я беспокоился об Анджеле. Она была хорошей женой и замечательной матерью для моих сына и дочери. Видеть, как их троих держат на мушке, было самым страшным моментом в моей жизни. После того как меня схватили, Вито отправил мою семью к другу в Англию, чтобы они были вне досягаемости Раваццани.
– Посылка, ― сказал я. – Что это было?
Мой брат проверил свой телефон.
– Они нашли коробку. Она была внизу у дороги, ее бросила проезжавшая мимо машина.
– Что было внутри? ― спросил Массимо.
– Помнишь эксперта Раваццани по компьютерам, того самого, которого мы шантажировали, чтобы помочь нам убить Раваццани? Вик, полагаю. ― Взгляд Вито встретился с моим. – Это его голова.
Cristo - Христос.
– Остальное?
– Без понятия.
Никаких угрызений совести я не чувствовал. Вик был для меня средством достижения цели, средством, подходящим для работы в данный момент. Но это средство не сработало, так что теперь от него не было никакой пользы.
Массимо внимательно смотрел между мной и Вито, его лицо выражало нетерпение.
– Что теперь? Мы отправим сообщение обратно или пойдем и убьем его? ― Массимо по очереди хрустнул костяшками пальцев – раздражающая привычка, оставшаяся с детства.
– Мы недостаточно сильны, ― сказал Вито. – Энцо нуждается в восстановлении, и необходимо устранить ущерб от его похищения.
Брат не ошибся. Нахождение в плену у Раваццани ухудшило мое положение в Ндрангете. Большинство наших союзников дезертировали, а противники воспользовались этой возможностью, чтобы напасть на наш бизнес. Благо, предприятие по компьютерному мошенничеству стоимостью в миллиарды евро не пострадало. По-прежнему мы приносили прибыль, а это означало, что все остальное я мог восстановить.
Раваццани пытал меня, добиваясь этого бизнеса по мошенничеству, совершал невыразимые поступки, вынуждая меня подписать его. Впрочем, я так и не сломался. Он был далеко не первым, причиняющим мне боль, кто заставлял меня истекать кровью. Покойный отец, бывший Дон Д'Агостино, глава Неаполя, научил меня боли. Он приучил меня терпеть агонию.
– Не вздрагивай, иначе я сделаю тебе еще больнее, ― сказал мой отец. – Ты должен быть сильным, Лоренцо. Сильнее, чем все остальные.
Однако все было по-другому. Раваццани искалечил и унизил меня.
Поступил со мной хуже, чем с собакой. На протяжении нескольких дней меня оставляли прикованным и голым, а сейчас из-за него я утратил свою семью и свободу. Это перевернуло мой разум и подогрело мою ярость.
Я изменился. Того цивилизованного человека, что был прежде, во мне больше не было. В настоящий момент я был не человеком, существом, исполненным ненависти и мести, и Раваццани заплатит за это.
Бросив взгляд на своих братьев, я сказал:
– Он будет искать меня на суше, поэтому мы остаемся на воде. Мы будем в безопасности и будем умнее. Вместе мы сильнее.
– Вместе мы сильнее, ― повторяли мои братья девиз семьи Д'Агостино.
– Купи новую яхту, ― сказал я Вито. – Сделай так, чтобы никто не знал, что она моя. Отправимся на запад и затаимся на Французской Ривьере.
Мои братья удалились, оставив меня одного, и я в изнеможении закрыл глаза. К черту Фаусто Раваццани. В эту игру всегда играл я, а не он, и мне больше всего на свете нужно было время.
Сначала я уничтожу все, что было ему дорого, пока не останется ничего.
Глава вторая
Джиа
Нынешние дни
Милан, Италия
Женщина что-то кричала мне в лицо по-итальянски, только у меня не получалось ее понять. Отчего она была так чертовски зла? В это утро я пришла на работу вовремя, с пирожными и капучино в руках, полностью готовая к началу рабочего дня.
Для того чтобы вывести меня из себя, потребовалось многое, так что я просто потягивала свой кофе, пока Валентина не закончила разглагольствовать, ее оливковая кожа окрасилась почти в пурпурный цвет. В модном доме, где я проходила практику, она работала помощницей Доменико, который был владельцем и главным дизайнером, и, похоже, я ей не очень нравилась.
Впрочем, я здесь не для того, чтобы искать друзей. Хотелось узнать, как воплотить свои замыслы и создать бренд, стабильный авангардный бренд, как у Доменико. До двадцати пяти лет он основал один из наиболее эксклюзивных лейблов в мире.
– Non capisco - Я не понимаю., ― сказала я, когда Валентина перевела дух. – Lentamente - Медленнее. ― Я просила людей говорить медленнее с тех пор, как приехала три недели назад.