Выбрать главу

Тигу оставалось только следить за этим мрачным процессом, пока не прекратились последние судороги. Затем он освободил Моргана. Как только с того упали верёвки, доктор вскочил, обежал стол и схватил стоящую на краю бутылку.

- Тиг, это антитоксин, - торопливо забормотал учёный, - мы должны влить его в водоём. Это остановит заражение, уничтожит вирус.

Он задержался в дверях.

- Но затем нам лучше бы поспешить в Пайнвилль. Я сохраню часть этого препарата, и, если понадобится, смогу нарастить достаточный его объём не больше, чем за час.

Не дожидаясь ответа, Морган вышел. Норма и репортёр последовали за ним. Глядя на яркие кудри девушки, Тиг ощутил приятное воодушевление.

- Знаете, - сказал он, - всё произошло так быстро… А мы ведь так и не успели толком познакомиться!

- Да, верно, - согласилась Норма, - но теперь для этого будет много времени, Билл!

---------------------------------------------------------

Примечания:

[1] «Los Angeles Blade» - «Лос-анджелесский клинок».

[2] Pronto (исп.) – быстро.

* <примечание автора>: «Многие из болезнетворных вирусов, ранее считавшихся сверхмалыми бактериями, на самом деле являются белковыми молекулами. Так утверждает доктор Калвин из Калифорнийского технологического института и другие биологи».

[3] Ихор (медиц.) – водянистая жидкость, выделяющаяся из ран или язв.

** <примечание автора>: «В 1938г. доктор Р.Б.Бенсли из университета Чикаго объявил, что он открыл "клей жизни" - связующий материал, который удерживает вместе клетки человеческого тела. Это вещество, плазмозин, можно сравнить с аналогом сил притяжения, которые удерживают частицы материального тела вместе. Действие вещества является обратимым: если плазмозин дезактивировать, клетки разобщатся подобно шарам в бильярде. Очевидно, что смерть юноши наступила вследствие подобных процессов, инициируемых вирусом.

[4] «Родстер» (и далее – «седан») – типы кузова легковых автомобилей.

[5] Hyperparathyroidism (медиц.) – один из видов заболеваний эндокринной системы.

*** <примечание автора>: «Знаменитое дело капитана Чарльза Мартелла, "человека, который сжался", было вызвано опухолью околощитовидной железы. Из-за гиперактивности паращитовидной железы формирующейся новой костной ткани не хватало необходимого известкового материала, кости стали тоньше, ибо кальция терялось больше, чем он успевал стать строительным материалом. См. раздел «Продвижение науки» Уотсона Дэвиса, стр. 225 и далее».

[6] Наверняка это кличка, а не имя. Полагаем, что-то производное от «молодчика».

[7] Бунзеновская горелка (химич.) – специализированное устройство для нагрева небольших лабораторных сосудов, проведения испытаний на огнестойкость и воспламеняемость, стерилизации в открытом пламени инструментов; изобретена немецким химиком Р.Бунзеном в середине 19-го века.

**** <примечание автора>: «Если гены и вирусы – суть невидимые глазом белковые образования, то вполне очевидно, что эти крошки определяют, что именно мы есть, чем являемся; отпущенные «на свободу», они становятся повелителями нашей жизни и смерти. Это – мощная сила, которая присуща все молекулам. Кроме того, воспроизводя себя, они приобретают магическую способность контроля за движением в том направлении, как именно развиваться всем существующим формам жизни» («Лос-Анджелес Таймс», 15 мая 1938 г.)

***** <примечание автора>: «Ранее было доказано, что гены и вырусы подвержены эволюционным изменениям. Наблюдались мутации в их естественной среде обитания, а также искусственные изменения в лаборатории. Мутировавший вирус, таким образом, может получить способность продуцировать те заболевания, на которые его предшественник не был способен» («Лос-Анджелес Таймс», 15 мая 1938 г.)