К друзьям, но не к мужу! Тристана обрадовали эти слова.
— Позвольте мне хоть ненадолго продлить удовольствие быть в вашем обществе, — проговорил он чуть настойчивее. — Давайте отойдем к буфетной стойке.
— Послушайте, у меня десятки вееров, — возразила она, — и ваших извинений более чем достаточно.
Значит, она решила поиграть в недоступность! Тристан ощутил заметное возбуждение от предстоящей погони за добычей. Однако следовало соблюдать определенную осторожность. Если он ошибся в своих предположениях, дама может обидеться. На его губах появилась едва заметная улыбка — он отлично знал, как вести игру дальше. Он извлек из внутреннего кармана гравированную визитную карточку и протянул незнакомке:
— Вот, возьмите. Если передумаете, пришлите мне записку.
Если она не возьмет визитку, это и будет однозначным ответом на все его сомнения. Но если возьмет, он скоро узнает ее имя, а потом и ее саму.
Она протянула было руку за визиткой: герцог, затаив дыхание, следил за ее движениями. «Ну же, возьми ее, чаровница, и мы с тобой отправимся в волшебное путешествие к звездам, которое будет длиться всю ночь…»
Колеблясь, она внимательно посмотрела на визитку, и ее глаза округлились от изумления. Присев в почтительном реверансе, она пробормотала что-то невразумительное и тут же исчезла в толпе.
Ее неожиданное исчезновение застало его врасплох. Он сделал пару торопливых шагов, пытаясь найти незнакомку, но толпа уже успела поглотить ее без всяких следов. Было совершенно очевидно, что молодая леди не знала, с кем говорила все это время. Но к чему такое поспешное исчезновение?
— Так вот ты где! — раздался за спиной Тристана голос Хокфилда. — Я хотел прийти к тебе на помощь, но эта мегера, леди Дермонт, задержала меня. Что это за очередная неуклюжая претендентка на твою руку атаковала тебя только что?
— Понятия не имею, — рассеянно ответил Тристан. — Полагаю, что и ты ее не знаешь.
— Ну, лица ее я не видел, — повел бровями Хокфилд. — Какого черта ты затеял с ней разговор?
— Я наступил на ее веер.
Хокфилд презрительно фыркнул и взял друга под локоть:
— Пойдем-ка со мной.
Шагая рядом с Хокфилдом, Тристан с досадой размышлял о том, что, как это ни странно, ошибся в своих предположениях относительно очаровательной незнакомки. Он давно привык к тому, что женщины не скрывают своих намерений в отношении него. А эта таинственная молодая леди удивила и заинтриговала его. Что ж, раз она так и не клюнула на его крючок, он просто забудет о ней.
Хокфилд отвел его в нишу у окна, где стояла крылатая статуя Фортуны, богини судьбы и удачи.
— Тебе следует быть осторожнее, старина, — сказал Хокфилд. — Эти крошки — отчаянные существа. Одна из них вполне могла бы вовлечь тебе в компрометирующую ситуацию.
— Ну да, — хмыкнул Тристан. — Леди Распутница соблазняет ничего не подозревающего холостяка.
— На ярмарке невест немало интриганок, готовых рискнуть своей доброй репутацией ради того, чтобы выйти замуж за герцога.
— Смешно! — коротко бросил Тристан. Уж кто-кто, а он-то никогда не попадется на подобные уловки.
— Ладно, забудь ты про женитьбу, — сказал Хокфилд. — Не горит же!
Тристан покачал головой. Герцогство уже давно ожидало достойную хозяйку.
— Ну, я смотрю, ты решительно настроен как можно скорее жениться, — громко вздохнул Хокфилд.
— Да, решительно. Вот только не знаю, что из этого получится.
— Ты, как всегда, все усложняешь, — улыбнулся Хокфилд. — Но тебе повезло, у меня есть отличный план. И очень простой к тому же. Выбери самую ослепительную красавицу в этом бальном зале, познакомься с ней и пригласи на танец. А завтра поезжай к ней домой и сделай предложение. И уже через сутки ты будешь помолвлен.
— Это и есть твой отличный план?
— А чем он тебе не нравится? — поднял брови Хокфилд.
— Большинство красавиц, которых я знаю, тщеславны, глупы и бестактны, — тяжело вздохнул Тристан.
— Тебе не нужна красивая жена?
— Я вовсе не это имел в виду, — усмехнулся герцог.
— Так какого же рожна тебе надо?
— Мне нужна симпатичная здравомыслящая женщина, достойная всяческого уважения.
На самом деле ему хотелось гораздо большего, но он не собирался признаваться в своих фантазиях.
— Если тебе нужна скучная простушка, взгляни на этих жалкого вида девиц, жмущихся у стен в компании своих пожилых родственниц, — пожал плечами Хокфилд.
В этот момент Тристан неожиданно увидел ту самую молодою леди, с которой он только что беседовал, и его сердце сильно забилось. Она вела двух долговязых юнцов в сторону девиц у стены. В мягком свете канделябров сияли ее золотистые локоны.