— Чтобы я могла смотреть, как веселятся красивые люди, — быстро ответила она.
— Вы не относите себя к числу красивых людей?
Она рассмеялась ему в лицо.
— Все в порядке, мистер Малфой, не притворяйтесь, что не считаете себя лучше меня. Эти люди, — она неопределенно обвела рукой коридор, — не имеют со мной ничего общего. Как Вы понимаете, мы едва ли даже одного вида. Я очарована возможностью наблюдать за ними в их естественной среде обитания.
— Вы хотите пялиться на нас, как на экспонаты в маггловском зоопарке?
— В значительной степени. — Гермиона посмотрела на него сквозь ресницы, задаваясь вопросом, действительно ли она пыталась флиртовать с Люциусом Малфоем. — У Вас с этим проблемы?
Он даже не колебался. — Ни в коем случае. — Он снова протянул руку. — Может быть, мне сыграть роль смотрителя зоопарка?
Девушка не смогла сдержать удивленного смеха, который сорвался с ее губ, когда она снова взяла мага за руку.
За время их знакомства Люциус успел многое повидать: жестокость, язвительность, высокомерие и суровость. Гермиона никогда не видела его смешным. Но она должна была признать, что когда его остроумие было обращено в другую сторону, это было чрезвычайно забавно. Он был также невероятно нескромным.
— Это мой кузен Сесил. - Маг указал на худощавого волшебника с маленьким подбородком, чьи светлые волосы были его единственным сходством с Люциусом. — Он женат на американской наследнице. Люциус вежливо наклонил голову, когда они проходили мимо. — Но он никогда не спит с ней, потому что предпочитает трахать свою сестру.
— Люциус! — Гермиона почувствовала, что краснеет. Было что-то восхитительно развратное в том, как он говорил «трахать» своим густым сочным тоном. Это заставило ее желудок перевернуться. — Откуда Вы знаете? — спросила Гермиона, видя, что мужчина не раскаивается.
— Он не единственный, кому нравится трахать свою сестру. Она мне все рассказала.
— Держитесь. — Он так быстро пробирался сквозь толпу, что Гермионе пришлось схватить его за руку, чтобы не отстать. Мужчина остановился, и она прижалась к нему руками. Рука Люциуса автоматически сжала ее бедро, чтобы поддержать.
— Я в замешательстве. Чью сестру Вы любите трахать?
Люциус посмотрел на нее, нахмурившись. — Не отставай, дорогая. В настоящее время я не трахаю ничью сестру, и если Вы обвиняете меня в том, что я разделяю склонности Сесила, я могу заверить Вас, что я единственный ребенок. - Он замолчал на секунду и постучал пальцами по губам. — Хотя, если бы у меня была сестра близнец, я не могу гарантировать, что смог бы устоять перед ней!
Маг снова двинулся через бальный зал, Гермиона следовала за ним, и неприятная мысль о двух Люциусах, вовлеченных во всевозможные похотливые действия, прочно засела у нее в голове.
— Вы танцуете, Мисс Грейнджер?
Они были на краю танцпола, где многочисленные пары кружились в быстром вальсе. Гермиона нервно кивнула, и Люциус, казалось, воспринял это как ее согласие, когда он обнял её и вытащил на танцпол. Если поцелуй с Люциусом был эффектным, то танец с ним — совсем другое дело. Гермиона подумала, что это может быть лучше, чем секс. Его тело было таким большим и твердым, и от него так приятно пахло грехом. Ей пришлось сдержаться, чтобы не потереться о мужчину, как животное, надеющееся, что его запах будет заметен. О Боже, она была влюблена. Эта мысль была совершенно ужасающей. Она ни в коем случае не должна дать ему знать. Гермиона могла представить себе, как эти холодные серые глаза и язвительный интеллект снова обратятся на нее, и ей совсем не нравилась эта мысль. Она просто наслаждалась танцем и не думала о тепле между бедер или о нервном напряжении в груди каждый раз, когда он наклонял голову, чтобы прошептать ей на ухо еще более ядовитые слова.
Гермиона была в лучшем случае умелой танцовщицей, но в объятиях Люциуса чувствовала себя способной на всё. Она делала шаги, о которых даже не подозревала. Девушка чувствовала себя принцессой, а он смотрел на неё, как на принцессу. Теплый свет свечей каким-то образом смягчал суровые черты мага, и на губах его играла едва заметная улыбка, когда он комментировал каждую пару, ступавшую на танцпол. Голова Гермионы закружилась от информации. Он рассказал ей, кто с кем спит, кто с кем спал и больше не спит, кто вовлечён в инсайдерскую торговлю, кто не вовлечён в инсайдерскую торговлю, но хотел бы, чтобы это было так, кого Люциус считал заслуживающим доверия, а кого нет, кто был опасно перегружен в Гринготтсе и у кого были деньги. Это было головокружительно.
— Откуда у Вас столько места в голове?
Люциус прервал свою диссертацию по истории изумрудной диадемы, которую носила ведьма на танцполе.
— Не знаю, — сказал он через мгновение. — Обычно, если мне что-то говорят, Я это помню.
Гермиона кивнула, чтобы понять.
— Но как Вы справляетесь со всей этой информацией, грохочущей в Вашем мозгу? Я заполнена до краев. Я не могу говорить ни с кем из этих людей из страха, что что-то ужасно неуместное переполнит меня.
Люциус сумел небрежно пожать плечами, продолжая танцевать.
— Я могу говорить все, что захочу. До войны я был так важен, что никто не осмеливался шутить со мной, а теперь я так опозорен, что никому нет до меня дела. Это ужасно освобождает.
Гермиона внимательно посмотрела на мужчину.
— Вы говорите правду, не так ли?
— Это неестественно, уверяю Вас. Я приложу много усилий, чтобы быть честным с Вами, Мисс Грейнджер.
— Зачем Вы это сделали?
Его губы снова прижались к ее уху, и Гермиона задрожала, ожидая его ответа. Ей было все равно, что Люциус скажет. Она просто хотела снова почувствовать его горячее дыхание на своей коже.
Оно так и не пришло.
Вместо этого раздражающе мелодичный голос сказал:
— Вы не возражаете, если я вмешаюсь? Я не видела тебя весь вечер, Люциус, дорогой.
— Я уверена, что вмешиваться-это прерогатива джентльмена, — пробормотала Гермиона себе под нос, когда Люциуса ловко вытащили из ее рук и увели танцевать с Нарциссой.
Гермиону немного успокоил извиняющийся взгляд, который он бросил в ее сторону. Это было довольно холодное утешение, и девушка отошла к краю танцпола, чтобы успокоить нервы.
В комнате не было ни одного человека, с которым она могла бы поговорить. Даже Драко был бы желанным развлечением, но его отсутствие бросалось в глаза. Вместо этого она была вынуждена смотреть, как Малфои кружат в танце. Они были прекрасны вместе. Они напомнили ей двух животных в Ноевом ковчеге с развевающимися золотыми гривами и идеально подобранными длинными конечностями. Меньшее и более тонкое тело Нарциссы-идеальная обложка для элегантного роста Люциуса. Гермиона с интересом наблюдала, как Нарцисса недовольно нахмурилась, услышав, что говорит Люциус. Ее красные ногти впились ему в спину, как бы подчеркивая ее слова, и он слегка отстранился. Гермионе не нужно было читать по губам, чтобы понять его выговор. Затем Люциус отрывается от бывшей жены и направляется прямо через танцпол в ее сторону, очевидно, не замечая пар, чьи танцы прервала его траектория.
Гермиона быстро начала восхищаться комнатным растением, за которым наполовину пряталась, и принялась внимательно изучать его корни, когда рядом с ней появился Люциус с двумя бокалами шампанского.
— Уже почти полночь, — тихо сказал он.
— Неужели? - Гермиона удивилась. Вечер пролетел невероятно быстро, и ей было жаль, что он скоро закончится. Ведьма все ёщё не понимала, зачем Малфой пригласил её.
— Прошу прощения за то, что позволил прервать наш танец.
— Это ж Ваша жена.
- Бывшая жена.
Гермиона пожала плечами и сделала глоток шампанского. — Она не выглядит бывшей в моих глазах.
Нарцисса смотрела на них с другого конца комнаты.
— Уверяю Вас, чувства эти односторонни. Она предложила примирение и я отклонил её предложение.