Выбрать главу

Эта миниатюрная женщина шестидесяти с небольшим лет, совершенно седая, с тонкими плотно сжатыми губами и породистым носом с горбинкой, всем своим видом выказывала неудовольствие. В прежние годы она была видной фигурой в местном обществе, слыла смелой наездницей, участвовала даже в стипль-чезах. Кончилось это увлечение печально: как-то лошадь отказалась взять барьер и сбросила всадницу на препятствие.

У Гарриет оказалось сломано ребро и раздроблено колено. Потом последовал артрит и в результате передвигаться она стала с большим трудом, опираясь на трость; но поскольку женщиной она была весьма упорной и волевой, внешне умудрялась не поддаваться ни болезням, ни хандре, ни даже времени.

Кент перевел взгляд на Дональда Олдерсона. Тому уже перевалило за сорок. Высокий худощавый мужчина аскетического вида с вечно хмурой физиономией, казалось, весь был погружен в заботы по управлению семейным состоянием. Зато в качестве компенсации у его рыжей и зеленоглазой молодой жены Глории была не только приятная для глаза пухленькая фигура, но и развеселый нрав.

Переведя взгляд на белокурую Риту, Кент вспомнил их сегодняшний разговор. И, наконец, взглянул на Джерри — буйного молодого человека, слывшего в семье «черной овцой».

При этом он невольно вспомнил своего покойного друга Джорджа — самого приятного из братьев — и подумал, как его теперь не хватает. Они вместе учились еще в колледже, потом он был у Джорджа на свадьбе и через него познакомился со всем семейством.

Лишь усилием воли Кент сумел вернуться в действительность и не думать ни о Джордже, ни о Томе Брейди.

— Я была весьма опечалена, услышав эту новость о мистере Брейди, — начала Гарриет, — но никак не могу понять, почему вы решили, что мы можем вам чем-то помочь.

— Он работал на вас, миссис Олдерсон, — очень спокойно ответил Бекон. — Мне сказали, что он занимался вашими делами около месяца, разъезжая по всей стране. Если узнаем, что вы ему поручили — можем напасть на след. Чем он занимался? Что он или вы старались доказать?

Старуха взглянула на Андерса.

— Я обязана отвечать, Артур?

— Нет, конечно.

Она довольно кивнула, словно знала заранее, каким будет ответ.

— Это личное дело, лейтенант, семейное, если хотите. Можете называть его моей прихотью. Ничего такого, что могло бы заинтересовать полицию, иначе я туда бы и обратилась.

Лицо Бекона чуть напряглось, но голос не дрогнул.

— По моим сведениям, поиски Брейди оказались успешными. Мистеру Мердоку он даже говорил о какой-то премии.

— При определенных обстоятельствах так могло быть.

— Вы его отчет видели?

— Нет.

— Он сегодня с вами связывался?

— Да, звонил. Обещал представить полный отчет завтра, пояснив, что хочет систематизировать все документы… Я не совсем поняла, что он имел в виду.

— Убийца забрал все, миссис Олдерсон, мы не нашли никаких документов. Ни документов, ни заключения, которое приготовил Том Брейди. Ни фотокопий. Мы считаем, что убит он был из-за результатов той работы, которую проделал по вашему поручению. Если это так, можно сделать предположение, что замешан один из присутствующих.

— Что за ерунда! — возмутилась Гарриет. — Если вы хотите сказать, что один из нас виновен в…

— Я сказал — замешан, а не виновен.

— Не выкручивайтесь, лейтенант.

Окрик заставил щеки Бекона чуть порозоветь, но не сбил его. Он попробовал зайти с другой стороны:

— Вы весь вечер были дома, миссис Олдерсон?

— Весь день, лейтенант.

— Значит, и ужинали вы здесь? С кем?

Суровые черные глаза смотрели все так же твердо, но уголки рта дрогнули в чуть заметной улыбке.

— Вас интересуют наши алиби, так это называется? Мне это не слишком нравится.

— Мне тоже, — сказал Бекон. Голос его теперь стал гораздо резче. — Может быть, лучше начать сначала? Нынче вечером был убит человек, друг мой и мистера Мердока тоже. Но если бы даже он им не был, моя обязанность — найти убийцу. И мы сделаем это, миссис Олдерсон, будете вы помогать нам или нет.

Он перевел взгляд на Андерса, сохраняя тот же непримиримый тон.

— Может быть, вы объясните этим людям, что идет расследование убийства? Похоже, они этого еще не поняли.

— Мне не нравится такое недоверие, Артур! — заявила миссис Олдерсон. — Это оскорбительно…

Но прежде чем смутившийся Андерс успел открыть рот, Бекон продолжал:

— Ладно, миссис Олдерсон. Можете поступать как вам угодно. Все вы находитесь под следствием, все до единого, и до тех пор, пока подозрение не будет полностью снято, или наоборот. Как хотите, мы можем начать сейчас или вызвать утром к прокурору для официальной дачи показаний. Отвечать или не отвечать будете ему. Я приехал только потому, что решил — так лучше для вас.