Выбрать главу

Вампиры выпускали из рук своих противников, внезапно потеряв сверхъестественную силу, или, вцепившись кому-нибудь зубами в шею, вдруг обнаруживали, что лишились клыков. Тамплиеры, умевшие быстро пользоваться любым преимуществом, могли бы перебить кровососов, но их отвлекало появление нового, не менее грозного врага — оборотня. К тому же фанатики с изумлением и испугом увидели свою пленницу, которую считали чопорной унылой англичанкой не слишком большого ума, — теперь она деловито шныряла среди них и трогала их руками. Условный рефлекс брал верх: их ведь из поколения в поколение учили сторониться запредельных, как самого дьявола, учили, что те представляют страшную опасность для их священных душ. И рыцари уворачивались и пятились от Алексии.

Следом за ней шагал месье Труве: он частично израсходовал заряды парасоля и теперь размахивал тяжелым бронзовым предметом как дубиной, молотя им всех, кто попадался на пути. Алексия вполне его понимала: она и сама предпочитала этот метод. Ей подумалось: пожалуй, надо бы придумать ему специальное название — например, «парасолинг». Следом танцующей походкой шла мадам Лефу с волынкой-мушкетоном в одной руке и булавкой для галстука в другой, весело раздавая направо и налево удары и уколы. И наконец, последним, с изящным достоинством прикрывая тыл, неторопливо шествовал Флут. Почтовый чемоданчик он использовал вместо щита, а булавкой, взятой для такого случая у мадам Лефу, тыкал в кого попало.

Так, под прикрытием невиданного столпотворения и хаоса, Алексия и ее отважные спасители пробились сквозь толпу дерущихся и вышли с другой стороны. Теперь оставалось только бежать, невзирая на синяки, порезы, голод и усталость. Чаннинг провел их сначала через римские катакомбы, затем через длинный современный туннель, где, судя по стальным рельсам, должна была ходить какая-то дрезина. Наконец они поднялись по отсыревшим деревянным ступеням и выбрались на широкий илистый берег реки Арно. В городе из страха перед сверхъестественными после наступления темноты явно действовал комендантский час, поэтому никто не видел группу странных потрепанных людей и здоровенного волка.

Они поднялись наверх, на улицы, и довольно долго бежали по городу. У Алексии кололо в боку, и она мечтала, как в будущем, если обстоятельства позволят, обоснуется в уютном кресле в какой-нибудь библиотеке и проведет там остаток своих дней. Приключения — это вовсе не так весело, как принято думать.

Задыхаясь, вялой трусцой добрались до моста через Арно, и на середине этого инженерного сооружения Алексия остановилась: отличная оборонительная позиция — отчего бы не позволить себе короткий отдых.

— За нами гонятся? — Чаннинг поднял морду к небу и принюхался. Потом покачал лохматой головой. — Не могу поверить, что нам так легко удалось сбежать.

Алексия оглянусь на своих спутников, чтобы выяснить, как они. Чаннинг получил еще несколько ран, но они все заживали прямо на глазах. У мадам Лефу был глубокий порез на запястье (Флут перевязывал его платком), а месье Труве растирал шишку на лбу. У нее самой ужасно ныло плечо, но пока совершенно не хотелось выяснять, что там такое. В остальном же беглецы не пострадали ни телесно, ни душевно. Чаннинг, очевидно, пришел к такому же выводу и решил превратиться.

Его тело начало странно, жутковато корчиться, на несколько мгновений воздух огласили звуки трансформирующейся плоти и костей, и наконец оборотень предстал перед ними в полный рост. Алексия пискнула и поспешно отвернулась при виде его мужских достоинств — надо сказать, недурных размеров и пропорций.

Месье Труве снял сюртук и приличия ради протянул его оборотню. Кивнув в знак благодарности, Чаннинг оделся. Сюртук оказался ему короток и широковат, но прикрывал все, что совершенно необходимо было прикрыть. Правда, в результате майор, со своими длинными распущенными волосами, приобрел пугающее сходство с французской школьницей исполинского роста.

Алексия прекрасно знала, что требуется от нее в такой момент. Вежливость обязывала произнести прочувствованные слова, хотя она предпочла бы, чтобы ее благодарность досталась кому-то другому, а не Чаннингу Чаннингу из честерфилдских Чаннингов.

— Что же, майор Чаннинг, полагаю, мне надлежит поблагодарить вас за своевременное вмешательство. Однако я не совсем понимаю. Разве вы не должны сейчас находиться в другом месте? Убивать там кого-нибудь?

— Миледи, мне кажется, именно этим я только что и занимался.

— Я имею в виду официально — за королеву и отечество, вместе с полком и так далее.