Выбрать главу

Господа! Старик у вас просит внимания? Человек… Не тебя, дура!.. Человек шестидесятых годов просит внимания? Можно помолчать? Господа, вы не смотрите, что я моложав. Я хорошо сохранился. А я шестидесятник. Господа, я одной ногой стою в могиле… Позвольте, как так? Почему «обеими у „Яра“, хоть и не особенно твёрдо»? Над стариком смеяться? Над сединами? Молодёжь, над сединами! Сеня! Над сединами посмеялись! Дожил! Казнь! Над человеком шестидесятых годов! Сеня! Сеня! Осрамлённые! Униженные! Согласен шубу надеть! И калоши давай! И калоши надену! Я всё надену, я всё сделаю, что скажут! Я стар, я из ума выжил! Сеня! Смеются! Посмеялись! Едем! Посмеялись. Над шестидесятыми-то годами…

Позвольте, по какому случаю дома? Сударыня… Ах, вы моя жена?! Очень приятно!.. Желаете со мной на брудершафт выпить? Высшие женские курсы и всё такое прочее…

Примечания

1

Liebenwurst — любимая колбаса.

(обратно)

2

Сurriculum vitae (букв. — жизненный путь) — краткая автобиография.

(обратно)

3

Morituri — идущие на смерть.

(обратно)

4

Und welche Leben’s Elementen giebt es? — И какие имеются элементы жизни? (нем.)

(обратно)

5

Moral insanity — нравственное помешательство (англ.).

(обратно)

6

Savoy-Hotel — отель «Савой» (англ.).

(обратно)

7

Writing-room — комната для письма (англ.).

(обратно)

8

Перепись

(обратно)

9

Насколько ясны были улики против этой «Жакоминихи», можно видеть по следующему: когда следствие от г. С. перешло к другому чиновнику г. Б., тот немедленно счёл нужным посадить обвиняемую в тюрьму.

(обратно)

10

Н. А. Некрасов «Забытая деревня»

(обратно)

11

Sehr, sehr ernsthafter Knabe! — Очень, очень серьёзный мальчик!

(обратно)

12

noble — благородное.

(обратно)

13

Он очень, очень пошлый! (фр.) (А м.б. «Настоящая свинья»?)

(обратно)

14

Улица «Елисейские Поля»

(обратно)

15

Bitte sehr — пожалуйста (нем.).

(обратно)

16

Мне наплевать (фр.).

(обратно)

17

Коллеги (фр.).

(обратно)

18

В белом вине с раками (фр.).

(обратно)

19

Публикациях.

(обратно)

20

Коллега.

(обратно)

21

Сограждане.

(обратно)

22

Да здравствует армия!

(обратно)

23

Да здравствует король!

(обратно)

24

Да здравствует император!

(обратно)

25

Да здравствует коммуна!

(обратно)

26

Дайте мне совет… что делать?

(обратно)

27

Этот дневник получен нами при следующем письме: «Милостивый государь! Вам угодно было опубликовать весьма поучительную повесть обо мне, — как претерпел русский действительный статский советник, сделавшись жертвой борьбы французских политических партий. Заметив в Вашей правдивой повести искренние симпатии ко мне, я посылаю Вам для опубликования мой дневник о возвращении на родину, весьма поучительный в многих отношениях. Примите и проч. Д. с. с. Пупков».

(обратно)

28

Унтер-ден-Линден (нем. Unter den Linden — букв. «под липами») — главная улица Берлина.

(обратно)

29

Was wollen Sie, mein Herr? — Что Вам угодно, мой господин?

(обратно)

30

Рекомендуется сравнить этот приговор с приговором, приведённым в рассказе «Расплюевские весёлые дни»

(обратно)