А работа - незамысловатая работа на незамысловатой планете - едва началась.
Денг уже проснулся. Он сидел в штабной палатке и прищурившись глядел на стакан виски с содовой.
- Как идут дела? - бодро поинтересовался он.
- Прекрасно, - отозвался Моррисон.
- Рад слышать, - с чувством сказал Денг. - Мне нравится наблюдать, как вы, ребята, трудитесь. Эффективно. Безошибочно. Все спорится. Любо-дорого смотреть.
Моррисон не имел власти над этим человеком и его языком. Кодекс строителей разрешал присутствие представителей других компаний - в целях "обмена опытом". На практике представитель выискивал не передовую методику, а скрытые слабости, которыми могла воспользоваться его фирма... А если ему удавалось довести руководителя стройки до белого каления - тем лучше. Денг был непревзойденным мастером в этом деле.
- Что теперь? - живо поинтересовался он.
- Мы сносим гору, - сообщил Лернер.
- Блестяще! - воскликнул Денг. - Ту здоровую? Потрясающе! - Он откинулся на спинку и мечтательно уставился в потолок. - Эта гора стояла, когда Человек рылся в грязи в поисках насекомых и жадно поедал то, чем побрезговал саблезубый тигр. Господи, да она гораздо старше! - Денг залился счастливым смехом и сделал глоток из стакана. - Эта гора высилась над морем, когда Человек - я имею в виду весь благородный вид "гомо сапиенс" - еще ползал в океане, не решаясь выйти на сушу.
- Достаточно, - процедил Моррисон. Денг посмотрел на него с укоризной.
- Но я горжусь вами, Моррисон, я горжусь всеми вами. Мы далеко ушли с тех пор. То, на что природе потребовались миллионы лет, человек может стереть в порошок в один день! Мы растащим эту милую горку по частям и возведем на ее месте город-поэму из стекла и бетона, который простоит сто лет!
- Заткнитесь! - с перекошенным лицом зарычал Моррисон и шагнул вперед. Лернер предостерегающе опустил ему на плечо руку. Ударить наблюдателя - верный способ остаться без работы.
Денг допил виски и высокопарно провозгласил:
- Посторонись, Мать Природа! Трепещите, вы, древние скалы и крутые холмы, ропщи от страха, о могучий океан, чьи бездонные глубины в вечной тишине бороздят жуткие чудовища! Ибо Великий Моррисон пришел, чтобы осушить море и сделать из него мирный пруд, сровнять горы и построить из них двенадцатиполосное скоростное шоссе с комнатами отдыха вместо деревьев, столовыми вместо утесов, бензозаправочными станциями вместо пещер, рекламными щитами вместо горных ручьев, а также другими хитроумными сооружениями, необходимыми божественному Человеку.
Моррисон резко повернулся и вышел. Он почувствовал искушение разукрасить Денгу физиономию и развязаться со всей чертовой работой. Но он не поступит так, потому что именно этого Денг и добивался.
И разве стоило бы так расстраиваться, если бы в словах Денга не было доли правды? - спросил себя Моррисон.
- Нас ждут аборигены, - напомнил Лернер, догнав шефа.
- Сейчас мне не до них, - сказал Моррисон. Но с далеких холмов донеслись свистки и бой барабанов. Еще один источник раздражения для его несчастных работников. У Северных Ворот стояли три аборигена и переводчик. Местные жители походили на людей - костлявые, голые первобытные дикари.
- Чего они хотят? - устало спросил Моррисон.
- Попросту говоря, мистер Моррисон, они передумали, - сказал переводчик. Они хотят получить назад свою планету и готовы вернуть все наши подарки.
Моррисон вздохнул. Он затруднялся втолковать им, что Рабочий Объект 35 не был "их" планетой. Планетой нельзя владеть - ее можно лишь занимать. Суд вершила необходимость. Эта планета скорее принадлежала нескольким миллионам земных переселенцев, которым она требовалась отчаянно, чем сотне тысяч дикарей, разбросанных по ее поверхности. Так, по крайней мере, считали на Земле.
- Расскажите им снова о великолепной резервации, которую мы подготовили. Их будут кормить, одевать, учить...
Беззвучно подошел Денг.
- Мы ошеломим их добротой, - добавил он. - Каждому мужчине - наручные часы, пара ботинок и государственный семенной каталог. Каждой женщине - губную помаду, целый кусок мыла и комплект настоящих бумажных штор. Каждой деревне железнодорожную станцию, магазин и...
- Вы препятствуете работе, - заметил Моррисон. - Причем при свидетелях. Денг знал правила.
- Простите, дружище, - произнес он и отступил назад.
- Они говорят, что передумали, - повторил переводчик. - Буквально выражаясь, они велят нам убираться к себе на дьявольскую землю в небеса. Не то они уничтожат нас ужасными чарами. Священные барабаны уже призывают духов и готовят заклятья.
Моррисон с жалостью посмотрел на аборигенов. Что-то наподобие этого происходило на каждой планете с коренным населением. Те же самые бессмысленные угрозы дикарей. Дикарей, которые отличались гипертрофированным чувством собственного величия и не имели ни малейшего представления о силе техники Великие хвастуны. Великие охотники на местные разновидности кроликов и мышей. Изредка человек пятьдесят соберутся вместе и набросятся на несчастного усталого буйвола, загнав его до изнеможения, прежде чем посмеют приблизиться, чтобы замучить до смерти булавочными уколами тупых копий. А потом какие закатывают празднования!.. Какими героями себя мнят!
- Передайте, чтобы убирались к черту, - сказал Моррисон. - Передайте, что если они подойдут к лагерю, то на собственной шкуре испытают кое-какие настоящие чары.