Выбрать главу

Мона: Да.

Григ: Тогда это уже серьезно. Очень серьезно.

Мона: Просто необыкновенно серьезно, дорогой мой.

СЦЕНА 6

ГРИГ, МОНА, УЧИТЕЛЬ

Учитель (быстро входя. Через левую руку у него перекинуто женское платье): Мона, я принес… (Резко останавливается.) Прошу прощения. Ты не одна?

Григ (несколько агрессивно): Как видите.

Учитель (обращаясь к МОНЕ): Кто этот господин?

Мона: Э… (Коротко.) Мой брат.

Григ: Что?

Мона: Да, это мой брат.

Учитель: Сударь… Это… это… такая честь. (Подходя к нему и протягивая руку.) Позвольте. Меня зовут Мирою. Марин Мирою.

Григ: Очень приятно. И в особенности потому, что у меня к вам имеются конкретные вопросы.

Мона (пытаясь его остановить): Григ?!

Григ (МОНЕ): Брат я тебе или не брат? А если уж брат, то имею права задавать вопросы. (Обращаясь к МИРОЮ.) Сударь, будьте так любезны, объясните мне, что произошло здесь сегодня ночью?

Мона (с выразительным возгласом): Григ!

Григ: Да. Что произошло? Потому что здесь явно что-то случилось.

Учитель (в котором смущение борется с благородством): Сударь…

Григ: Эта девушка, которая называет себя моей сестрой, и от которой я отрекаюсь…

Мона: Григ!

Учитель: Вы слишком суровы.

Григ: Эта девушка вчера вечером покинула меня. Сбежала. И вот я нахожу ее здесь, в вашем доме, потерявшей голову, сбитой с толку, бредящей. Что вы с ней сделали, сударь? (Словно осененный внезапной догадкой.) Вы ее напоили.

Учитель: Сударь, позвольте… как вы могли подумать…

Григ: Вы ее напоили.

Мона: Григ, не сходи с ума.

Григ: Напоили. Но чем? Для чего?

Учитель: Сударь… я прекрасно вас понимаю… Вы возмущены, обеспокоены… Это ваше право брата, разве нет? Ведь кровь, в конце концов, водой не сделаешь… Но будьте уверены, что я… что Мона…

Григ: «Мона»? Вы называете ее по имени?

Учитель (смущенно): Но теперь, после того, что произошло…

Григ (взрываясь): Да что же все-таки произошло, черт побери?!

Учитель: Сударь! Я имею честь… то есть, я хотел сказать… (Принимая быстрое и героическое решение.) Сударь, я прошу оказать мне честь и позволить просить руки вашей сестры.

Монаужасе): Боже мой!

Григ: Руки моей се… (На мгновение теряется, но тут же оценивает ситуацию.) А! Прекрасно, это в корне меняет дело. (Обращаясь к МОНЕ.) Послушай, Мона, да это же благородный человек. Что же ты мне сразу не сказала? (УЧИТЕЛЮ.) Приношу свои извинения, сударь. Я полагал, что моя сестра… (На секунду поворачивает голову к МОНЕ.) Что моя бедная сестренка… попала в лапы какого-нибудь вульгарного повесы, беспринципного дон-жуана, какого-нибудь опасного соблазнителя. Но нет! Вы сама совесть!

Мона (тихо, но начиная закипать): А ты — настоящий болван.

Григ: Попрошу не оскорблять меня в такой торжественный момент. (К УЧИТЕЛЮ.) Друг мой, прямо скажу вам — просьба, с которой вы ко мне обратились, для меня несколько неожиданна.

Учитель: Да и для меня тоже.

Григ: Поэтому вряд ли я смогу дать вам незамедлительный ответ.

Учитель: Конечно, я понимаю.

Григ: Но прежде, чем дать вам свое согласие… потому что, если я не ошибаюсь, вы именно этого хотите от меня — согласия…

Учитель: Да… Конечно…

Григ (бросая на МОНУ быстрый взгляд): Он колоссален! (Обращаясь к УЧИТЕЛЮ.) Так вот, прежде, чем дать вам свое согласие и благославление… я хотел бы в свою очередь узнать — в какие руки отдаю ее, в какой дом…

Учитель (сникая): О! Дом…

Григ: Я ничего не имел в виду. Дом прекрасен. Есть цветы. Колодец. Есть все, что нужно.

Мона (обращаясь к ГРИГУ, тихо): Ты невыносим.

Учитель: Нет, далеко не все. Я же понимаю, что Мона совсем из другого мира. Я еще вчера вечером это сказал… И не нужно думать, что, если уж необыкновенные обстоятельства забросили ее сюда, ко мне, что я забыл… забуду все, что нас разделяет… Но не думайте, у меня есть карьера, определенное положение. Я дипломированный педагог.