Выбрать главу

«Боже, по утрам он выглядит таким красивым, с этой щетиной, кривой усмешкой, и твёрдой обнажённой грудью…»

Клео пыталась, но не смогла отвести взгляд.

— Я тоже. Лучший сон с тех пор, как всё это произошло. — Его великолепная улыбка слегка поблекла при напоминании.

Он встал и снова потянулся, подняв руки над головой и громко зевнул. Клео покраснела при виде его загорелой, великолепной плоти и очевидной утренней эрекции, которая натянула боксеры спереди. Бельё оставляло очень мало места для воображения.

Данте заметил её пристальный взгляд и глянул вниз.

— Это ничего не значит. — Он пожал плечами. — Утренний стояк. Хотя пробуждение рядом с тобой, определённо сделало его более впечатляющим, чем обычно.

Это напомнило Клео о Токио и том, как Данте комфортно ходить обнажённым.

— Сегодня ты снимаешь эту пижаму, — приказал он. — И мы уходим.

— Данте, — несчастно пробормотала она.

Находиться среди счастливых людей, когда она сама была лишь наполовину жива, ей не хотелось.

— Доверься мне, cielo, — попросил он.

Клео больно закусила внутреннюю сторону щеки, обдумывая его слова.

— Пожалуйста, я не думаю, что смогу находится среди людей.

— Ничего такого, — сказал он. — Только мы. Доверься мне.

К её удивлению, Данте отвёз её на свою яхту «Арабелла» — Клео узнала её по фотографиям в его кабинете.

— Мило, — сказала она, когда они поднялись на борт.

Клео восхищённо огляделась и потянулась, чтобы дотронуться до одного из узлов на перекладине мачты, когда Данте рявкнул:

— Стоп!

Она испуганно отдёрнула руку.

Он взял её за руку и отвёл к мягкому сиденью около руля.

— Сиди здесь и ничего не трогай, хорошо? Если понадобится твоя помощь, я дам знать.

«Данте-босс вернулся. Отлично».

Клео многозначительно скрестила руки на груди и посмотрела на него.

Данте слегка усмехнулся, отвернулся и начал отвязывать разные веревки и делать другие завораживающие вещи, которые делают люди на яхтах. Так как вчера Данте не принёс запасную одежду, он был одет в старые джинсы Люка, потрёпанные кроссовки, который брат использовал для работы по дому и футболку, которая был ему слишком мала. Он выглядел неряшливо, но совершенно восхитительно, и Клео было трудно сосредоточиться на чём-то другом. Несмотря на то, что она научилась ценить многие другие черты характера Данте — теплоту, чувство юмора, доброту и заботливость — она до сих пор в полной мере оценивала упаковку, в которую была завёрнута вся эта неожиданная щедрость. Этот мужчина был чертовски хорош собой.

Но вскоре её отвлекло, как ловко Данте управляет яхтой. Как и во всём остальном, он выглядел профессиональным и уверенным в себе. Клео никогда раньше не была на яхте и понятия не имела, как тут всё работает. Поэтому хорошенько подумав, поняла, что не должна была тянуться к загадочным приспособлениям, как маленький ребёнок, который не знает, что делать. Она могла что-то сломать.

Данте включил мотор, чтобы вывезти их из гавани, он после развернул паруса и отключил двигатель, оставив лишь скрипучие звуки яхты, шум океана и звук ветра, колышущего белые паруса.

Это было великолепно. Так умиротворённо.

— Ты уже привыкла к морской качке? — спросил Данте после получаса молчания.

Тишина была приятной и комфортной. Клео, которая всё ещё сидела там, куда он её посадил, подняла голову.

— Не знаю. Я просто сижу здесь и очень стараюсь ничего не трогать, — многозначительно ответила она.

Данте усмехнулся.

— Поскольку ты обычно поступаешь по-своему, мне пришлось сказать это немного резче, чтобы ты поняла, что я не шучу, — ответил он.

Клео охнула и театрально прижала руку к груди.

— О Боже, ты как бы извиняешься передо мной?! — воскликнула она.

Данте закатил глаза. Эту привычку он, возможно, перенял у неё.

— Да, — согласился он. — Вроде того. Почти. Типа того. Я всё ещё пытаюсь разобраться с твоим списком.

Она весело рассмеялась, но тут же пришла в себя.

— Клео, всё нормально, — проворчал он. — Это нормально — быть счастливой. Здесь нет правильного или неправильного способа, чтобы справится с этим.